Nouvelle Bible Segond – Esther 4
Mardochée demande à Esther d'intervenir
4 Lorsque Mardochée eut connaissance de tout ce qui se faisait, il déchira ses vêtements et prit le sac et la cendre pour aller dans la ville. Il poussait de grands cris amers. [il déchira... : litt. Mardochée déchira... ; signes de deuil, de tristesse ou de pénitence ; cf. v. 3 ; Gn 37.29,34 ; Jos 7.6 ; 2S 12.16,19-21 ; 13.19 ; Es 58.5 ; Jr 6.26 ; Dn 9.3 ; Lc 10.13. – grands cris amers Gn 27.34.]2 Il parvint ainsi jusqu'en face de la porte du Roi ; car il était impossible d'accéder à la porte du Roi revêtu d'un sac. [porte du Roi 2.19n. – impossible d'accéder... : cf. Gn 50.4.]
3 Dans chaque province, partout où parvenaient l'ordre et l'édit du roi, il y eut grand deuil chez les Juifs, jeûnes, pleurs et lamentations ; beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre. [V. 1+ ; 3.15 ; cf. 9.31. Certains pensent que ce v. se trouvait à l'origine à la fin du chap. 3.]
4 Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent le lui dire ; la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu'il les mette à la place du sac qu'il portait. Mais il n'accepta pas. [servantes 2.9n. – eunuques 1.10n. – vêtements v. 1ns.]5 Alors Esther appela Hathak, l'un des eunuques que le roi avait mis à son service. Elle lui donna des ordres au sujet de Mardochée, pour savoir de quoi il s'agissait et quelle en était la raison. [avait mis à son service : litt. avait fait se tenir devant elle.]6 Hathak sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui est en face de la porte du Roi. [Ce v. est absent de LXX.]7 Mardochée lui dit tout ce qui arrivait, ainsi que le détail de l'argent que Haman avait promis de peser dans les coffres du roi pour qu'on fasse disparaître les Juifs. [3.9.]8 Il lui donna aussi une copie de l'écrit signifiant l'édit de destruction qui avait été publié à Suse, pour qu'il la montre à Esther ; il devait lui faire un rapport et lui ordonner d'aller chez le roi pour le supplier et l'implorer en faveur de son peuple. [3.15. – en faveur de son peuple 7.3 ; cf. 5.2.]9 Hathak vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée. 10 Esther dit à Hathak, en lui ordonnant de le rapporter à Mardochée : [de le rapporter : sous-entendu dans le texte.]11 Tous les gens de la cour du roi, ainsi que le peuple de toutes les provinces royales, savent que quiconque, homme ou femme, se présente au roi dans la cour intérieure sans avoir été convoqué est mis à mort en vertu d'une loi, la même pour tous ; seul peut rester en vie celui à qui le roi tend son sceptre d'or. Or moi, voilà trente jours que je n'ai plus été invitée à venir chez le roi. [Cf. 1.14n ; 2.14 ; 5.1s ; 8.4.]12 On rapporta à Mardochée les paroles d'Esther.
13 Mardochée fit répondre à Esther : Ne t'imagine pas que tu échapperas seule d'entre tous les Juifs parce que tu fais partie de la maison du roi. [parce que tu fais partie de la maison du roi ou parce que tu es dans la maison du roi.]14 Si tu ne dis rien en cette occasion, le soulagement et la libération des Juifs surgiront d'un autre côté, alors que, toi et ta famille, vous disparaîtrez. D'ailleurs, qui sait si ce n'est pas pour une occasion comme celle-ci que tu es parvenue à la royauté ? [pour une occasion... : cf. Gn 45.7 ; 50.20.]15 Esther fit répondre à Mardochée : 16 Va rassembler tous les Juifs qui se trouvent à Suse. Jeûnez pour moi, sans manger ni boire, ni la nuit ni le jour, pendant trois jours. Moi aussi je jeûnerai de même avec mes servantes. Sur quoi j'irai chez le roi, malgré la loi. Si je dois disparaître, je disparaîtrai ! [Jeûnez Jon 3.3,6-9 ; Esd 8.21 ; 2Ch 20.3 ; Mt 17.21 ; 18.19. – ni la nuit ni le jour : cf. 2S 1.12 ; 3.35 ; Dn 10.2s ; 2 Maccabées 13.12 : « (Les Juifs menacés par Antiochos V ont)... imploré le Seigneur miséricordieux avec des larmes et des jeûnes, prosternés pendant trois jours sans interruption. » – Si je dois disparaître... : cf. Ps 37.5 ; Pr 21.1 ; Dn 3.17 ; Mt 16.25 ; 1Jn 3.16.]17 Mardochée s'en alla pour faire exactement ce qu'Esther lui avait ordonné. [s'en alla : litt. passa ; certains comprennent traversa le fleuve qui séparait la ville haute de la ville basse, 1.2n.]