Nouvelle Bible Segond – Ézéchiel 4
Ezéchiel et le siège de Jérusalem
4 Toi, humain, prends une brique. Tu la placeras devant toi et tu y traceras une ville, Jérusalem. [Cf. 2R 25.1-8.]2 Puis, mets le siège contre elle, bâtis contre elle un terrassement, élève contre elle un remblai, place contre elle des camps et dresse contre elle des béliers tout autour. [Cf. 17.17 ; 26.8s. – terrassement 2R 25.1n. – béliers : comme son équivalent français, le mot hébreu peut désigner aussi bien l'animal que la machine de guerre (cf. 21.27) ; il peut en outre avoir le sens de chef(s) militaire(s) (cf. 2R 11.4n).]3 Toi, prends une poêle de fer et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville ; tu dirigeras ton visage vers elle, et tu l'assiégeras – qu'elle soit en état de siège. C'est un signe pour la maison d'Israël. [poêle ou plaque ; cf. Lv 2.5n. – tu dirigeras ton visage : même expression au v. 7 ; expression similaire (tourne-toi) en 6.2n ; 13.17 ; 21.2,7 ; 25.2 ; 28.21 ; 29.2 ; 35.2 ; 38.2.]
4 Toi, couche-toi sur le côté gauche, mets-y la faute de la maison d'Israël. Tu seras chargé de leur faute autant de jours que tu seras couché sur ce côté. [le côté gauche : c.-à-d. vers le nord (on s'oriente face à l'est) ; le geste vise Israël, le royaume du Nord (cf. v. 6 ; 16.46n). – Tu seras chargé de leur faute : selon les contextes, la formule correspondante peut signifier être considéré comme responsable d'une faute ; subir les conséquences de la faute (le châtiment) ; enlever (rituellement ; voir prêtre, expiation) ; pardonner (cf. v. 5s ; 14.10 ; 16.52 ; 18.19s ; 23.35,49 ; 44.10,12 ; Gn 4.7n,13n ; 18.24n ; 50.17n ; Ex 10.17n ; 28.38,43 ; 32.32 ; 34.7n ; Lv 5.1,17 ; 7.18 ; 10.17 ; 16.22 ; 17.16 ; 19.8,17 ; 20.17,19s ; 22.9 ; 24.15 ; Nb 5.31 ; 9.13 ; 14.18n,34 ; 18.1,22s,32 ; 30.16 ; Jos 24.19n ; Es 33.24 ; 53.11ns ; Mi 7.18n ; Ps 32.1n,5 ; Jb 7.21n).]5 Moi, je t'impose un nombre de jours égal à celui des années de leur faute, trois cent quatre-vingt-dix jours ; tu seras ainsi chargé de la faute de la maison d'Israël. [je t'impose : litt. je te donne, de même au v. 6. – trois cent quatre-vingt-dix : ce chiffre correspond sans doute à une estimation approximative de la durée du royaume de Juda, depuis le schisme (≈ 931 av. J.-C., 1R 12) ou peut-être la construction du temple (1R 6–8) jusqu'à la chute de Jérusalem (2R 25). LXX a lu 190, ce qui situerait vraisemblablement le point de départ au moment de la chute de Samarie (722/1 av. J.-C., 2R 17) ; les années de leur faute seraient alors à comprendre comme celles de leur châtiment (cf. 4.4n). On a aussi noté que la somme des durées de ce chapitre (40 ans + 390 ans) équivalait au séjour d'Israël en Egypte selon Ex 12.40s.]6 Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu seras chargé de la faute de la maison de Juda pendant quarante jours ; je t'impose un jour pour chaque année. [côté droit / Juda : cf. v. 4n. – quarante jours / année : cf. 29.11 ; Gn 7.4,12 ; Nb 14.34 ; Mt 4.2// ; il s'agit peut-être ici de la durée envisagée pour l'exil.]7 Tu dirigeras ton visage et ton bras nu vers Jérusalem assiégée et tu parleras sur elle en prophète. [Tu dirigeras... v. 3+. – tu parleras... en Prophète ou tu prophétiseras contre elle, même verbe 6.2 ; 11.4,13 ; 12.27 ; 13.2,17 ; 21.2,7 etc. ; cf. Jr 2.8n.]8 Je mettrai des cordes sur toi, de sorte que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours de ton siège. [3.25.]
9 Toi, prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un seul récipient et fais-en ton pain autant de jours que tu seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours. [Cf. Lv 19.19.]10 Ta nourriture, tu la mangeras en te rationnant : vingt sicles par jour. C'est ce que tu mangeras pendant tout ce temps-là. [en te rationnant : litt. au poids, mot apparenté à sicles. – vingt sicles ≈ 200 g. – pendant tout ce temps-là : litt. de temps à temps ; cette expression, qui n'apparaît qu'ici et au v. 11, a été diversement interprétée : du début à la fin de la période visée (v. 9), de jour en jour, ou encore à heures fixes.]11 Tu boiras l'eau à la mesure : un sixième de hîn. C'est ce que tu boiras pendant tout ce temps-là. [un sixième de hîn : environ 1 l.]12 Tu mangeras de la galette d'orge ; tu la feras cuire sur des excréments humains et sous leurs yeux. [d'orge : cf. v. 9. – Les excréments humains, qui pouvaient servir de combustible lorsque le bois faisait défaut, sont considérés comme impurs ; cf. v. 13s,17 ; Dt 23.13-15. – sous leurs yeux : cf. 12.3-7 ; 21.11 ; 37.20 ; 43.11.]13 Et le SEIGNEUR dit : C'est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. [Cf. Es 52.11 ; Os 9.3 ; Am 7.17.]
14 Je dis : Ah ! Seigneur DIEU, j'ai évité toute impureté ; je n'ai jamais mangé d'une bête crevée ou déchiquetée depuis ma jeunesse jusqu'à présent, et aucune viande impropre n'est entrée dans ma bouche. [Ah ! Seigneur DIEU 21.5 ; Jr 1.6+. – j'ai évité... : litt. mon être (ou mon gosier ; cf. Gn 1.20n) ne s'est jamais rendu impur (voir pur) ; cf. Ex 22.30 ; Lv 7.24 ; 11 ; 17.15s ; 22.8 ; Dt 14.21 ; Ac 10.14. – impropre : voir Lv 7.18n.]15 Il me répondit : Je vais te donner de la bouse de vache au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus. 16 Il me dit encore : Humain, je retire le pain à Jérusalem ; ils mangeront en se rationnant et dans l'appréhension, ils boiront à la mesure et dans l'atterrement. [je retire le pain : litt. je brise le bâton de pain, de même en 5.16 ; 14.13 ; cf. Lv 26.26n. – ils mangeront / ils boiront : litt. ils mangeront du pain / ils boiront de l'eau ; cf. 12.18s. – en se rationnant : cf. v. 10n ; 12.17-19.]17 Ainsi ils manqueront de pain et d'eau, ils seront atterrés, les uns comme les autres, ils pourriront dans leur faute. [pourriront dans (ou à cause de, par, pour, cf. 3.18n) leur faute : cf. 24.23 ; 33.10 ; Lv 26.39 ; voir aussi Za 14.12 ; Ps 38.6n.]