chapitre précédent retour chapitre suivant

Évangiles en corse – Matthieu 4

A tentazione di Ghjesù

(Mc 1,12-13 ; Lc 4,1-13)

4 Tandu à Ghjesù u si purtò u Spiritu di Diu in lu disertu, da ch'ellu fussi messu a u provu da u diavule. 2 È fece u dighjunu quaranta ghjorni è quaranta notte, è po li vense a fame. 3 U tentatore s'avvicinò è li disse : « sì figliolu sè di Diu, cumanda ch'elle torninu pane ste petre ! » 4 Ma ellu rispose : « ghjè scritta cusì :

l'omu ùn camparà micca solu cù u pane,
ma cù ogni parolla chì esce
da a bocca di Diu
n’. »

[n Dt 8,3.]

5 Tandu u diavule u si porta in la Cità Santa, l'arripone annantu in cima di u Tempiu 6 è li dice : « sì figliolu sè di Diu, lampa ti sottu, chì ghjè scritta :

darà l'ordini à i so anghjuli
è ti purtaranu in palma di manu,
chì tù ùn abbia da intrampulà in qualchì petra
o’. »

[o Sal 91,11-12.]

7 Li dice Ghjesù : « ed hè scritta :

Ùn metterai micca à u provu u Signore, u to Diup’. »

[p Dt 6,16.]

8 È po u Diavule u porta nantu à una muntagna alta assai ; li face vede tutti i regni di u mondu cù a so gloria 9 è li dice : « tuttu què u ti daraghju, basta à rinchjinà mi ti davanti. » 10 Tandu Ghjesù li dice : « esci mi da quì, o Satanassu ! Chì ghjè scritta cusì :

rinchjina ti davanti à u Signore u to Diu,
è fà e to divuzione à ellu solu
q’. »

[q Dt 6,13.]

11 Tandu u diavule u si lascia, ed eccu ch'elli s'avvicinanu l'anghjuli è u servenu.

Ghjesù cumencia à predicà in Galilea

(Mc 1,14-15 ; Lc 4,14-15)

12 Quandu Ghjesù sente chì Ghjuvannir era statu incarceratu, si ne và in Galilea. [r Ghjuvanni : Ghjuvanni u Battistu, si vega Mt 14,3.] 13 È po, lasciatu à Nazarè, vene à stà di casas in Cafarnau, vicinu à u mare, à i cunfini di Zabulone è di Neftalit, [s A casa : E case di i puvarelli eranu fatte d'una pezza è basta.] [t Zabulone, Neftali : sò duie anziane tribute, à u nordu d'Israele.] 14 da ch'ella venga cumpiita a parolla detta da u prufeta Isaia :

15 terra di Zabulone, terra di Neftali,
strada di u Mare, paese da Ghjurdanu
in dà, Galilea di i populi,

16 u populu chì stava in le bughjure hà vistu
un lume maiò ;
da quelli chì stavanu in i lochi foschi di a morte
un lume s'hè alzatu
u.’

[u Is 8,23-9,1.]

17 Da tandu Ghjesù messe à predicà è à dì : « mutate andatura chì hè ghjuntu u regnu di i celi. »

Chjama di i primi discepuli

(Mc 1,16-20 ; Lc 5,1-11)

18 Un ghjornu ch'ellu marchjava longu à u mare di Galilea, vede dui fratelli, Simone, chjamatu Petru, è Andria u fratellu, chì lampavanu e rete in mare. Eranu piscadori. 19 Li dice : « venite cù mè, vi faraghju piscadori d'omi. » 20 Subitu, quelli lascionu e so rete è u suvitonu. 21 Più indà, Ghjesù vide altri è dui fratelli : Ghjacumu di Zebedeu, è Ghjuvanni u fratellu, nant'à a barca cù u babbu Zebedeu, chì assestavanu e rete. 22 I chjama è elli lascianu subitu a barca è u babbu è u suvitanu.

Ghjesù predicheghja è guarisce

(Lc 6,17-19)

23 Ghjesù girava tutta a Galilea, insignava in le sinagoghe, predicava u vangelu di u Regnu di Diu è risanava ogni malatia è ogni infirmità indè a ghjente. 24 A so nomina si sparghjia in la Siria sana, cusì li purtavanu tutti i malati : i indiavulati, quelli chì avianu u malcadutu, i paralitichi è i tarnalati ; è ellu i risanava. 25 E u suvitavanu e folle maiò, vinute da a Galilea, da a regione di Decapola, da Ghjerusaleme, da a Ghjudea è da Ghjurdanu in dà.

chapitre précédent retour chapitre suivant