Nouvelle Bible Segond – Philippiens 4
4 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, vous pour qui j'ai une vive affection, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés ! [ma joie 1.4+. – ma couronne 1Th 2.19s. – tenez ferme : autre traduction tenez-vous ainsi, cf. 1.27+ ; 1Co 6.13n. – mes bien-aimés : litt. bien-aimés.]
Réjouissez-vous dans le Seigneur
2 J'encourage Evodie et j'encourage Syntyque à être bien d'accord dans le Seigneur. [J'encourage : autres traductions j'exhorte ; je supplie ; cf. 2.1 ; Phm 8-9n. – Evodie / Syntyque : noms féminins (cf. Ac 16.13ss ; Rm 16.1ss) qui signifient respectivement bonne voie et rencontre. – être bien d'accord 2.2n.]3 Oui, toi aussi, fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu côte à côte avec moi pour la bonne nouvelle, avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. [fidèle : terme apparenté à celui qui a été traduit par sincère en 2.19n ; on le retrouve en 2Co 8.8 (sincérité) ; 1Tm 1.2 ; Tt 1.4 (véritable). – collègue : litt. qui est sous le même joug ; certains pensent que le terme ainsi traduit serait en fait un nom propre (Syzygue), mais ce nom n'est attesté nulle part ailleurs. – qui ont combattu 1.27+. – collaborateurs 2.25+. – dont les noms... Lc 10.20+ ; cf. Ps 69.29 ; Ap 3.5+.]
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous ! [1.4+ ; 3.1+. – je le répète : litt. je le dirai à nouveau.]5 Que votre attitude conciliante soit connue de tous. Le Seigneur est proche. [votre attitude conciliante : autre traduction votre bienveillance ; même terme en 1Tm 3.3 ; Tt 3.2 ; Jc 3.17 ; 1P 2.18 ; terme apparenté en Ac 24.4 ; 2Co 10.1 (bienveillance) ; un verbe proche est traduit par céder en Ga 2.5. – Le Seigneur (3.20+) est proche : cf. Ps 145.18 ; Mt 3.2n ; Hé 10.37 ; Jc 5.8s ; 1P 4.7 ; Ap 3.11 ; 22.20 ; voir aussi 1Co 16.22n.]6 Ne vous inquiétez de rien ; mais, en tout, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces, faites connaître à Dieu vos demandes. [Ne vous inquiétez de rien Mt 6.25-34 ; 1P 5.7. – par la prière... Rm 12.12+. – des actions de grâces... 2Co 4.15+.]7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute pensée, gardera votre cœur et votre intelligence en Jésus-Christ. [la paix de Dieu... en Jésus-Christ : cf. Jn 14.27 ; Col 3.15 ; voir aussi Es 26.3 ; Rm 5.1. – qui surpasse toute pensée : cf. 3.8n ; Ep 3.20 ; 1Jn 3.19s. – Voir cœur. – votre intelligence : litt. vos pensées, de même 2Co 3.14 ; 4.4 ; 11.3 ; quelques mss portent vos corps.]
8 Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est moralement bon et digne de louange soit l'objet de vos pensées ; [Cf. Rm 12.2 ; 1Th 4.11 ; les termes ici énumérés correspondent aux listes de vertus courantes à l'époque de Paul, notamment dans les milieux influencés par la philosophie stoïcienne (cf. v. 11 ; Ac 17.18n ; 1Co 8.6n). – vrai ou véridique 2Co 6.8n. – digne 1Tm 2.2+. – Voir juste. – pur 1.17 ; 2Co 6.6. – qui mérite l'approbation ou est recommandable, de bonne réputation 2Co 6.8. – moralement bon 2P 1.3n,5. – soit l'objet de vos pensées : autre traduction possible soit porté à votre compte, cf. v. 17.]9 ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. [3.17 ; 1Th 4.1 ; voir aussi 2Th 2.15. – Dieu de la paix Rm 15.33+ ; 1Th 5.23.]
Votre don, un sacrifice agréé de Dieu
10 Je me suis grandement réjoui, dans le Seigneur, de voir enfin refleurir votre intérêt pour moi. Cet intérêt, vous l'aviez bien, mais l'occasion vous manquait. [Je me suis grandement réjoui ou je me réjouis grandement 2.25n ; cf. 1.4+. – voir enfin refleurir : litt. voir que vous avez enfin fait refleurir. – votre intérêt : litt. votre penser, 1.7n ; il s'agit ici du soutien matériel apporté à Paul par l'Eglise de Philippes ; cf. v. 15-18 ; 2.25-30 ; 2Co 11.8s.]11 Je ne dis pas cela en raison d'un manque ; moi, en effet, j'ai appris à me contenter de l'état où je me trouve. [en raison d'un manque : v. 12 ; 2.30n ; Mc 12.44n. – j'ai appris : cf. v. 12n ; 2Co 11.23ss ; Hé 5.8n. – à me contenter : le contentement (terme apparenté en 1Tm 6.6n, qui a donné notre mot autarcie) faisait partie de l'idéal du sage dans le stoïcisme ; cf. Hé 13.5.]12 Je sais vivre humblement comme je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans le manque. [Cf. 2Co 6.3-10. – humblement ou dans l'abaissement, cf. 2.8n ; ici l'expression évoque la pauvreté. – abondance : cf. 1.9,26. – j'ai appris : litt. j'ai été initié (verbe apparenté au terme habituellement traduit par mystère). – faim 1Co 4.11. – manque v. 11.]13 Je peux tout en celui qui me rend puissant. [Cf. 3.10,21 ; 2Co 12.9s ; Col 1.11 ; 2Tm 4.17 ; voir aussi Jn 15.5+ ; Sagesse 7.22s : « Il y a en elle (la Sagesse) un esprit intelligent, saint, unique, multiple... indépendant, bienfaisant, ami de l'homme, ferme, assuré, tranquille, qui peut tout, surveille tout, et pénètre tous les esprits. »]
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. [vous avez bien fait : autre traduction vous avez eu la bonté de..., cf. Ac 10.33n. – prendre part 1.5n,7 ; cf. Rm 12.13 ; Hé 10.33. – détresse Rm 5.3+.]15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la bonne nouvelle, quand j'ai quitté la Macédoine, aucune Eglise ne m'a témoigné sa solidarité en se mettant en compte avec moi ; vous avez été les seuls à le faire, [Philippiens : cf. 2Co 6.11 ; Ga 3.1. – au commencement 1.5 ; Ac 16ss. – Voir Eglise. – ne m'a témoigné sa solidarité... : litt. n'a eu part avec moi (1.5n) dans un compte (le terme signifie aussi parole) de dons et de recettes, expression commerciale ; cf. 4.10n ; 1Co 9.11.]16 car à Thessalonique déjà, plus d'une fois, vous m'avez envoyé ce dont j'avais besoin. [à Thessalonique : cf. Ac 17.1ss ; 1Th 2.9. – plus d'une fois : litt. et une fois et deux fois, même expression en 1Th 2.18 ; voir aussi 2Co 11.8s.]17 Ce n'est pas que je recherche les dons ; ce que je recherche, c'est que foisonne le fruit porté à votre compte. [Ce n'est pas... 2Co 12.14. – les dons : litt. le don (au sens de la chose donnée). – foisonne Rm 5.20n. – fruit ou produit, cf. v. 19 ; 1.11,22n ; Rm 15.27-28n.]18 J'ai tout ce qu'il me faut et je suis dans l'abondance ; je suis comblé, ayant reçu par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui est agréé de lui. [Epaphrodite 2.25. – parfum de bonne odeur : cf. 2Co 2.14s ; Ep 5.2 ; voir aussi Gn 8.21 ; Ex 29.18 ; Ez 20.41. – un sacrifice... agréé de lui : cf. 2.17 ; Rm 12.1+ ; Hé 13.16 ; voir aussi Es 56.7 ; Siracide 35.4 : « Faire l'aumône, c'est offrir un sacrifice de louange. »]19 Mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, dans la gloire, en Jésus-Christ. [Mon Dieu 1.3. – dans la gloire : autre traduction généreusement ; on pourrait aussi traduire selon la richesse de sa gloire ; cf. Rm 9.23+ ; Ep 1.7+.]20 A notre Dieu et Père la gloire à tout jamais ! Amen ! [1.11+ ; Rm 16.27+.]
Salutations finales
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. [Rm 1.7n.]22 Tous les saints vous saluent, principalement ceux de la maison de César. [ceux de la maison de César : sans doute des esclaves ou des affranchis au service de César (== l'empereur), soit à Rome, soit dans une ville de province ; cf. 1.13n.]
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! [Ga 6.18+. – Certains mss ajoutent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Aux Philippiens, écrite de Rome [d'Athènes, selon un ms], par l'entremise d'Epaphrodite.]