Segond 21 – Philippiens 4
4 C’est pourquoi, mes très chers frères et sœurs que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés! [C’est pourquoi : litt. de sorte que. Très chers… revoir : litt. frères bien-aimés et désirés.]
Recommandations diverses
Ph 2.1-3; Rm 16.1-4
2 J’encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur. [Vivre en plein accord : litt. penser la même chose (voir n. 2.5).] 3 Toi aussi, mon fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi ainsi qu’avec Clément et mes autres collaborateurs dont le nom figure dans le livre de vie. [Fidèle : ou authentique, litt. de naissance (légitime). Collègue : ou Suzyge (nom propre), litt. placé sous un joug commun; il est possible que Paul fasse un jeu de mots basé sur la signification du nom d’un des responsables de l’Eglise. Pour : litt. dans. Livre de vie : dès l’AT apparaît la notion d’un livre où est inscrit le nom des humains, en particulier des croyants. En être effacé est synonyme de perte de la faveur divine (Ex 32.32-33; Ps 69.29; Ez 13.9), y figurer est synonyme de salut (Dn 12.1); le NT reprend cette notion (Lc 10.20; Hé 12.23; Ap 3.5; 13.8; 17.8; 20.12, 15; 21.27).]
1Th 5.16; Mt 11.29 (1P 5.7; Col 4.2) Jc 3.17-18
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur! Je le répète : réjouissez-vous! [Le répète : litt. dirai à nouveau; cf. 3.1.] 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. [Douceur : ou juste mesure. Hommes : au sens d’êtres humains. Le Seigneur est proche : la notion de proximité du retour de Christ est présente chez tous les apôtres (voir Rm 13.11-12; Jc 5.8-9; 1P 4.7; voir aussi Mc 13.29).]
6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, dans une attitude de reconnaissance. [Ne vous inquiétez de rien : cf. Mt 6.25-34. En toute chose : ou en toute circonstance. Faites connaître vos besoins à : litt. que vos demandes soient portées à la connaissance vers. Dans une attitude de : ou accompagnées de prières de, litt. avec.] 7 Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce que l’on peut comprendre, gardera votre cœur et vos pensées en Jésus-Christ. [Dieu : var. A «Christ». Tout ce que l’on peut comprendre : litt. toute intelligence ou toute pensée. Vos pensées : texte de M, S, A & B; var. quelques mss «vos corps».]
8 Enfin, frères et sœurs, portez vos pensées sur tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est digne d’être aimé, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est synonyme de qualité morale et ce qui est digne de louange. [Enfin : litt. quant au reste. Frères et sœurs : litt. frères. Portez vos pensées sur : ou estimez, litt. calculez. Ce qui est synonyme… louange : litt. et s’il y a quelque vertu et s’il y a quelque louange.] 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. [De moi : non exprimé en gr. Dieu de la paix : appellation propre au NT (Rm 15.33; 16.20; 1Th 5.23; Hé 13.20), mais voir Es 9.5.]
Reconnaissance et salutations
Hé 13.3, 5, 16 (Ga 6.6, 9-10; 2Co 9.6-15)
10 J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l’expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait. [Enfin… pour : litt. déjà un jour refleuri le fait de penser en faveur de; allusion probable au don que les Philippiens avaient fait parvenir à Paul.] 11 Ce n’est pas à cause de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être satisfait de ma situation. [Satisfait : litt. autosuffisant; le terme gr. était employé par les philosophes stoïciens pour désigner une personne qui ne se laissait pas troubler par les circonstances extérieures (voir 1Tm 6.6 et n.). De ma situation : litt. dans quoi je suis.] 12 Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l’abondance. Partout et en toutes circonstances j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le besoin. [J’ai appris à : litt. j’ai été initié à (et je suis maintenant initié).] 13 Je peux tout par celui qui me fortifie, [Christ]. [Je peux… fortifie : litt. j’ai de la force quant à tout dans celui qui m’instille de la puissance. Christ : texte de M & Scorr; absent de Sorig, A & B.] 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l’Evangile, lorsque j’ai quitté la Macédoine, aucune Eglise n’a pris part avec moi à un tel échange de contributions. Vous avez été les seuls à le faire : [De la prédication : non exprimé en gr. N’a pris… contributions : litt. ne s’est associée à moi vers un compte de pertes et profits.] 16 à Thessalonique déjà, et à plus d’une reprise, vous m’avez envoyé de quoi pourvoir à mes besoins. [A Thessalonique : auj. Salonique, capitale du 2e district de Macédoine, qui était un centre militaire et commercial. Paul s’y était rendu juste après son passage à Philippes (Ac 17). Il a donné la générosité des Macédoniens en exemple aux Corinthiens (2Co 8.1-5). Et à plus d’une reprise : litt. et une fois et deux fois. De quoi pourvoir à mes besoins : litt. vers le besoin.] 17 Ce n’est pas que je recherche les dons, mais je désire qu’un fruit abondant soit porté sur votre compte. [Abondant… compte : langage bancaire qui désigne la croissance du capital.] 18 J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance. J’ai été comblé en recevant d’Epaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable. [J’ai tout reçu : terme technique attestant que Paul a bien reçu le montant que les Philippiens voulaient lui transmettre. Epaphrodite : voir 2.25 et n. Parfum… agréable : langage du système sacrificiel de l’AT (Ex 29.41; 30.7; Lv 1.9, 13; même usage métaphorique en Ez 20.41).] 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins conformément à sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. [Mon Dieu pourvoira à : litt. Mon Dieu remplira (même verbe gr. que comblé v. 18), texte de S, A, B, Dcorr & M; var. Dorig & quelques mss «puisse mon Dieu remplir». Avec gloire : litt. dans (la) gloire.] 20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! [Soit : ou est. Amen : voir n. Mt 6.13.]
21 Saluez chacun des saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. [Chacun des saints : litt. tout saint; voir n. 1.1. Les frères : c.-à-d. Timothée et Epaphrodite, mais l’expression peut inclure Tychique, Aristarque, Onésime et Justus, si Paul se trouvait à Rome.] 22 Tous les saints vous saluent, en particulier ceux de l’entourage de l’empereur. [L’entourage : litt. la maison, terme qui pouvait désigner non seulement les membres de la famille, mais aussi les esclaves, les fonctionnaires et autres proches. L’empereur : litt. César, nom générique des empereurs romains; à l’époque, il s’agissait de Néron.]
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! [Du Seigneur : texte de Mpart, S, B & A; var. Mpart & TR «de notre Seigneur». Vous tous : texte de Scorr & M; var. Sorig, A & B «votre esprit». A la suite du texte, S, A, Borig & D portent l’indication «aux Philippiens»; Bcorr «aux Philippiens, écrite depuis Rome»; M «aux Philippiens, écrite depuis Rome à travers Epaphrodite».]