4 Du chef de chœur. Avec instruments à cordes. Psaume. De David.[Du (ou au ; en hébreu, même préposition que pour de David ; cf. 3.1n) chef de chœur : cette expression, diversement traduite par les versions anciennes, revient 35 fois dans le psautier ; autre traduction de (ou à) l'Excellent ; cf. Ha 3.19 ; 1Ch 15.21. – instruments à cordes : cf. 6 ; 54–55 ; 61.1n ; 67 ; 76 ; voir aussi 68.26 ; 1S 16.16ss ; 18.10 ; 2R 3.15 ; Es 38.20.]
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice !
Dans la détresse, tu me mets au large.
Fais-moi grâce, entends ma prière ! [je crie : autre traduction j'invoque ; même verbe au v. 4 ; 3.5+. – réponds-moi 17.6 ; 20.10 ; 102.3. – Dans la détresse... : ou, pour faire ressortir l'image contrastée de l'hébreu : quand je suis à l'étroit, tu me mets au large ; cf. 18.20 ; 25.17n ; 31.9n ; 118.5. – Fais-moi grâce : même verbe en 6.3 ; 9.14 ; 25.16 ; 26.11 ; 27.7 ; 30.11 ; 31.10 ; 37.21,26 ; 41.5,11 ; 51.3 ; 56.2 ; 57.2 ; 59.6 ; 67.2 ; 77.10 ; 86.3,16 ; 102.14 ; 109.12 ; 112.5 ; 119.29,58,132 ; 123.2s.]
3 Hommes, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle changée en confusion ?
Jusqu'à quand aimerez-vous ce qui est creux,
rechercherez-vous le mensonge ?
Pause
[Hommes : litt. Fils d'homme ; cf. 49.3n. – ma gloire : cf. 3.4+ ; 7.6n. – confusion 35.4,26 ; 40.15 ; 44.10,16 ; 69.7s,20 ; 70.3 ; 71.13 ; 74.21 ; 109.29 ; cf. Ez 16.27n. – ce qui est creux / mensonge : cf. Jr 8.19n.]
4 Sachez que le SEIGNEUR distingue celui qui lui est fidèle ;
quand je l'invoque, le SEIGNEUR entend. [distingue celui qui lui est fidèle : texte incertain ; le mot rendu par fidèle dérive du terme traduit le plus souvent par bonté (25.10n) ; cf. 12.2 ; 145.17 ; voir aussi 18.26 ; 30.5 ; 31.24 ; 37.28 ; 50.5 ; 52.11 etc. Ici, quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire a montré pour moi une bonté étonnante, comme en 31.22. – le SEIGNEUR entend 6.10 ; 18.7 ; 34.7 ; 116.1 ; 145.19 ; Gn 16.11 ; Ex 2.24 ; 3.7 ; 22.22,26 ; Es 30.19 ; Jon 2.3 ; Né 9.9.]
5 Agitez-vous, mais ne péchez pas ;
parlez en votre cœur, sur votre lit,
puis taisez-vous.
Pause
[Ep 4.26. – Voir cœur. – sur votre lit : cf. 149.5. – taisez-vous 39.2-4 ; Ez 24.17 ; cf. Jb 2.10.]
6 Offrez des sacrifices de justice
et mettez votre confiance dans le SEIGNEUR. [des sacrifices de justice : c.-à-d. conformes à ce que Dieu demande ; 51.21 ; Dt 33.19 ; Ml 3.3. – mettez votre confiance (v. 9n) dans le SEIGNEUR 9.11 ; 18.31 ; 21.8 ; 22.5s ; 25.2 ; 26.1 ; 31.7 ; 32.10 ; 37.3 ; 52.10 ; 55.24 ; 56.4s ; 62.6,9 ; 71.5 ; 84.13 ; 86.2 ; 91.2 ; 104.27 ; 112.7 ; 115.9-11 ; 125.1 ; 143.8 ; Es 26.4 ; Jr 17.7n.]
7 Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur ?
Fais lever sur nous la lumière de ta face, SEIGNEUR ! [Fais lever sur nous... : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre : elle nous a quittés, la lumière... ; cf. 31.17+ ; 44.4 ; 67.2 ; 80.4,8,20 ; 89.16 ; Nb 6.25s.]
8 Tu mets dans mon cœur plus de joie
qu'au temps où abondent leur froment et leur vin. [Cf. Ec 5.19. – vin : autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28n.]
9 Aussitôt couché, je m'endors en paix,
car toi seul, SEIGNEUR, tu me fais habiter en sécurité. [je m'endors en paix : cf. 3.6+ ; Jb 11.18. – toi seul... : on pourrait aussi comprendre moi qui suis seul, tu me fais habiter en sécurité ; ce dernier mot traduit un terme hébreu apparenté au verbe traduit par mettre sa confiance au v. 6 ; cf. Dt 12.10 ; 33.28.]