4 Que tu es belle, ma compagne ! Que tu es belle !
Tes yeux sont des colombes à travers ton voile.
Ta chevelure est comme un troupeau de chèvres
dégringolant du mont Galaad . [v.1-14. Eloge de la bien aimée Cantique des cantiques 6 :4-10 ; 7 :2-10, du bien aimé Ct 5.10-16.
— Que tu es belle ! Ct 1.15.
— ton voile. le jour des noces la mariée se présentait voilée au marié ; Gn 24.65.
— Ta chevelure... Cantique des cantiques 6 :5. Les chèvres de cette région sont noires.
— Le mont Galaad est situé à l'est du Jourdain ; Gn 31.21.]
2 Tes dents sont comme un troupeau de bêtes à tondre
qui remontent du lavoir :
toutes ont des jumeaux,
on ne les arrache à aucune. [Tes dents Ct 6.6.]
3 Comme un ruban écarlate sont tes lèvres,
et ta babillarde est jolie.
Comme la tranche d'une grenade est ta tempe
à travers ton voile. [ta babillarde ou ta langue.
— grenade Ct 4.13 ; 6.7,11 ; 7.13 ; 8.2.]
4 Comme la Tour-de-David est ton cou,
bâti pour des trophées :
un millier de boucliers y est pendu,
toutes sortes d'armures de braves . [ton cou Ct 1.10.
— Le collier de pièces de monnaie que porte la jeune fille évoque les boucliers qui ornent la Tour-de-David (monument inconnu par ailleurs) ; voir Ez 27.10-11.]
5 Tes deux seins sont comme deux faons,
jumeaux d'une gazelle
qui paissent parmi les lis . [Tes seins Ct 7.4,8,9 ; 8.10 ; Pr 5.19.
— comme deux faons Ct 7.4 ; voir Ct 2.9,17.
— qui paissent parmi les lis Ct 2.16.]
6 D'ici que le jour respire
et que les ombres soient fuyantes,
je m'en irai au mont emmyrrhé
et à la colline encensée . [D'ici que le jour... Ct 2.17.
— emmyrrhé, encensée : parfumés respectivement à la myrrhe (voir Ct 1.13 et la note) et à l'encens ; Ct 1.12.]
7 Tu es toute belle, ma compagne !
De défaut, tu n'en as pas ! [belle Ct 1.15.
— sans défaut voir Ep 5.27.]
8 Avec moi, du Liban, ô fiancée,
avec moi, du Liban tu viendras ;
tu dévaleras du sommet de l'Amana,
du sommet du Senir et de l'Hermon ,
des retraites de lions et des montagnes à panthères. [Liban, Amana, Senir, Hermon. montagnes situées au nord de la Palestine ; Ct 7.5 ; Dt 3.8-9 ; 1 Ch 5.23.]
9 Tu me rends fou , ma sœur, ô fiancée,
tu me rends fou par une seule de tes œillades,
par un seul cercle de tes colliers. [Tu me rends fou Ct 6.5.]
10 Que tes caresses sont belles, ma sœur, ô fiancée !
Que tes caresses sont meilleures que du vin,
et la senteur de tes parfums , que tous les baumes ! [vin Ct 1.2.
— parfums 1.12.]
11 Tes lèvres distillent du nectar, ô fiancée ;
du miel et du lait sont sous ta langue ;
et la senteur de tes vêtements
est comme la senteur du Liban . [Tes lèvres distillent... Pr 5.3.
— du miel et du lait Ex 3.8 ; Es 55.1.
— vêtements parfumés Ps 45.9 ; Pr 7.17.
— senteur du Liban Os 14.7.]
12 Tu es un jardin verrouillé, ma sœur, ô fiancée ;
une source verrouillée,
une fontaine scellée ! [Au lieu de une source certains manuscrits hébreux et les versions anciennes proposent un jardin, répétant ainsi le vers précédent.
— jardin (symbole de la jeune fille) Ct 1.12.
— fontaine scellée Pr 5.16.]
13 Tes surgeons sont un paradis de grenades,
avec des fruits de choix :
le henné avec le nard , [Le terme traduit par « surgeons » évoque par assonance le mot désignant la dot (voir 1 R 9.16), et le terme rendu par « choix » rappelle le cadeau que le fiancé faisait à son futur beau-père (Gn 24.53). Mais ici, par contraste, tout est gratuit dans le don que les amants font d'eux-mêmes l'un à l'autre.
— paradis 2 Co 12.4.
— fruits de choix Ct 4.16 ; 7.13.
— henné. voir Ct 1.14 et la note.
— nard. voir Ct 1.12 et la note.]
14 du nard et du safran,
de la cannelle et du cinnamome,
avec toutes sortes d'arbres à encens ;
de la myrrhe et de l'aloès ,
avec tous les baumes de première qualité. [cannelle, myrrhe, aloès (Ps 45.9), safran, cinnamome. parfums d'origine végétale ; voir Ct 1.12 ; Ps 45.9 ; Pr 7.17.]
15 Je suis une fontaine de jardins,
un puits d'eaux courantes,
ruisselant du Liban !
16 Eveille-toi, Aquilon ! Viens, Autan !
Fais respirer mon jardin,
et que ses baumes ruissellent !
Que mon chéri vienne à son jardin
et en mange les fruits de choix ! [Aquilon, Autan. vents du nord et du sud respectivement ; ils doivent répandre les senteurs du « jardin » (voir Cantique des cantiques 1 :12 et la note).]