Nouvelle Bible Segond – Ézéchiel 40
VISION DU TEMPLE
40 La vingt-cinquième année de notre exil, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, ce jour même la main du SEIGNEUR fut sur moi, et il me conduisit là-bas. [La vingt-cinquième année... 573 av. J.-C. (1.2n). – commencement (litt. tête) de l'année : hébreu ro'sh ha-shana, nom encore donné aujourd'hui au nouvel an juif (septembre-octobre) qui correspond au début du septième mois de l'année prescrite en Ex 12.1s. – le dixième jour du mois : cf. Lv 16.29 ; 25.9s. – quatorze ans après... : cf. 33.21n. – là-bas : cf. 48.35n.]2 Dans des visions divines il m'amena en Israël et me déposa sur une très haute montagne ; au midi, il y avait là comme les bâtiments d'une ville. [visions divines 1.1n. – une très haute montagne : cf. 6.2s ; 20.40+ ; 36.1ss ; 43.12 ; Mt 4.8// ; 17.1// ; Ap 21.10.]3 Il me conduisit là-bas ; il y avait là un homme dont l'aspect était comme celui du bronze ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait à la porte. [bronze 1.7. – dans la main : litt. dans sa main. – cordeau : cf. 47.3 ; Za 2.5. – une canne ou un roseau ; cf. Ap 11.1 ; 21.15. – porte : cf. 48.31n.]4 Cet homme me dit : Humain, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles ! Fais attention à tout ce que je vais te faire voir, car tu as été conduit ici pour regarder. Explique à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir. [Humain 2.1n. – Fais attention : litt. mets ton cœur, de même en 44.5. – pour regarder : litt. pour qu'on te fasse voir ; cf. Es 30.20s.]
La cour et les portes extérieures
5 Une muraille extérieure entourait la Maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne à mesurer de six coudées, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur de la construction : une canne, et sa hauteur : une canne. [La description qui commence ici présente de multiples difficultés de traduction, dues à la fois à un vocabulaire technique mal connu et à un nombre particulièrement important de variantes dans les mss hébreux et les versions anciennes. – Une muraille extérieure : voir 42.20 ; cf. Ex 19.12 ; Ac 21.28n ; Ap 21.12-17. – la Maison : le terme englobe tous les bâtiments du temple ; sur le sanctuaire proprement dit ; cf. 40.48–41.4. – chaque coudée... : litt. d'une coudée et d'un palme ; la coudée employée ici est donc la grande coudée (== 7 palmes ≈ 52,5 cm), celle qui mesure un palme (== 7,5 cm) de plus que la petite coudée (== 6 palmes ≈ 45 cm), celle-ci étant sans doute à identifier à la coudée d'homme de Dt 3.11 et à la coudée de l'ancienne mesure de 2Ch 3.3 ; la canne mesure dès lors un peu plus de 3 m (cf. 41.8n) ; voir mesures, poids et monnaies.]
6 Il alla vers la porte qui donnait sur l'est et en monta les marches. Il mesura le seuil de la porte : une canne en largeur, une canne en largeur rien que pour le seuil. [la porte (v. 3n) qui donnait sur l'est 42.15 ; 43.1,4+ ; 44.1. – une canne en largeur rien que pour le seuil : litt. un seul seuil, une canne en largeur ; cette répétition est omise par LXX.]7 Chaque loge était longue d'une canne et large d'une canne. Il y avait cinq coudées entre les loges. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne. [loge : voir v. 10 ; cf. 44.3n. – cinq coudées (≈ 2,60 m) : LXX un pilier. – à l'intérieur : litt. (du côté) de la Maison, c.-à-d. sur la face intérieure de l'enceinte, de même dans la suite.]8 Il mesura le vestibule de la porte à l'intérieur : une canne. [à l'intérieur... (9)... de la porte : la section de texte correspondant à cette répétition est absente de nombreux mss hébreux et des versions anciennes ; certains l'interprètent cependant comme l'indice de deux mesures successives (largeur et longueur p. ex.).]9 Il mesura le vestibule de la porte : huit coudées ; et ses piliers : deux coudées ; le vestibule de la porte était à l'intérieur. [huit coudées ≈ 4,20 m ; deux coudées ≈ 1,05 m.]10 Les loges de la porte qui donnait sur l'est : trois d'un côté et trois de l'autre ; toutes les trois avaient la même dimension, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même dimension. [d'un côté... de l'autre / de chaque côté : litt. d'ici... d'ici, de même dans la suite.]11 Il mesura la largeur de l'entrée de la porte : dix coudées, et la longueur de la porte : treize coudées. [Cf. 41.2. – de l'entrée : autre traduction de l'ouverture, de même dans la suite. – dix coudées ≈ 5,2 m ; treize coudées ≈ 6,8 m.]12 Il y avait devant les loges un espace d'une coudée d'un côté et de l'autre ; chaque loge avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre. [un espace : le mot signifie habituellement frontière ou territoire ; on pourrait éventuellement comprendre une barrière. – d'un côté et de l'autre, sans doute d'un couloir central (cf. v. 7). – six coudées : cf. v. 7 (une canne).]13 Il mesura la porte depuis le toit d'une loge jusqu'au toit de l'autre. Il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux entrées opposées. [jusqu'au toit de l'autre : litt. jusqu'à son toit ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire paroi au lieu de toit. L'expression signifierait alors du fond d'une loge à l'autre. – vingt-cinq coudées ≈ 13 m. – entre les deux entrées opposées : litt. entrée face à entrée.]14 Il fit de même pour les piliers : soixante coudées. Vers le pilier, la cour était tout autour de la porte. [Texte très obscur et traduction conjecturale. – les piliers : LXX le vestibule. – soixante coudées (≈ 31, m) LXX vingt.]15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées. [cinquante coudées ≈ 26 m.]16 Il y avait des fenêtres grillagées aux loges et à leurs piliers à l'intérieur de la porte, tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour, vers l'intérieur ; des branches de palmiers étaient sculptées sur les piliers. [fenêtres grillagées 41.16,26 (comme en 1R 6.4), sans doute pour surveiller les entrées du temple ; cf. 44.7,9,11 ; Es 56.6-8 ; 60.11 ; 1Ch 26. – branches de palmiers v. 26,31 ; 41.18s,26 ; 1R 6.29,32,35 ; 7.36.]
17 Il me conduisit dans la cour extérieure, où se trouvaient des salles et un dallage aménagés tout autour de la cour ; il y avait trente salles sur ce dallage. [cour extérieure 42.1-3. – salles : même terme v. 38,44ss ; 41.10 ; 42.1ss ; 44.19 ; 45.5 ; 46.19 ; cf. 2R 23.11n ; Jr 35.2 ; 36.10 ; 1Ch 28.12.]18 Le dallage, sur le côté des portes, correspondait à la longueur des portes : c'était le dallage inférieur. [le côté : même terme aux v. 40s,44 ; 41.2,26 ; 46.19 ; 47.2 ; voir Ex 27.14n. – le dallage inférieur : la cour extérieure est située plus bas que la cour intérieure (cf. 41.7s).]19 Il mesura la distance depuis le devant de la porte Basse jusqu'à la limite extérieure de la cour intérieure : cent coudées, à l'est et au nord. [la distance : litt. la largeur ; LXX précise de la cour. – cent coudées (≈ 52 m) v. 23,27. – à l'est et au nord : cf. v. 27 ; 41.12-15.]
20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte de la cour extérieure qui donnait sur le nord. 21 Ses loges, trois d'un côté et trois de l'autre, ses piliers et ses vestibules avaient la même dimension que la première porte, cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. [V. 13,15. – piliers / vestibules : à partir d'ici et jusqu'au v. 37, la tradition textuelle hésite pour ces mots entre le singulier et le pluriel. – vingt-cinq coudées v. 13.]22 Ses fenêtres, ses vestibules, ses branches de palmiers, avaient la même dimension que la porte qui donnait sur l'est. On y montait par sept marches, devant lesquelles étaient ses vestibules. [sept marches : cf. v. 6,26.]23 Il y avait une porte à la cour intérieure, en face de la porte nord — et de même à l'est. Il mesura la distance d'une porte à l'autre : cent coudées. [V. 19+.]
24 Il me fit aller du côté sud, où se trouvait la porte qui donnait sur le sud. Il en mesura les piliers et les vestibules, qui avaient les mêmes dimensions. 25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. [V. 13,15.]26 On y montait par sept marches, devant lesquelles étaient ses vestibules. Il y avait de chaque côté des branches de palmiers sur ses piliers. [V. 16+.]27 La cour intérieure avait une porte qui donnait sur le sud. Il mesura la distance d'une porte à l'autre, vers le sud : cent coudées. [V. 19+. – d'une porte à l'autre... : d'après certains mss hébreux, LXX et Tg ; texte hébreu traditionnel d'une porte à la porte qui donnait sur le sud.]
Les cours et les portes intérieures
28 Il me conduisit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesura la porte sud qui avait les mêmes dimensions. [Cf. v. 32-34,35-37 ; cf. 1R 6.36.]29 Ses loges, ses piliers et ses vestibules avaient la même dimension. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. [V. 21,24s. – cinquante coudées et vingt-cinq ≈ 26 et 13 m ; voir mesures, poids et monnaies.]30 Il y avait, tout autour, des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. [LXX omet ce v. – cinq coudées ≈ 2,60 m.]31 Ses vestibules aboutissaient à la cour extérieure. Il y avait des branches de palmiers sur ses piliers et huit marches pour y monter. [V. 26s.]
32 Il me conduisit dans la cour intérieure en allant vers l'est. Il mesura la porte, qui avait les mêmes dimensions. [dans la cour... : LXX vers la porte qui donnait sur l'est ; cf. v. 28-31.]33 Ses loges, ses piliers et ses vestibules avaient les mêmes dimensions. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 34 Ses vestibules aboutissaient à la cour extérieure. Il y avait de chaque côté des branches de palmiers sur ses piliers et huit marches pour y monter.
35 Il me conduisit vers la porte nord. Il la mesura : elle avait les mêmes dimensions. [V. 28+ ; cf. 47.2.]36 Elle avait ses loges, ses piliers et ses vestibules, et des fenêtres tout autour. Elle avait cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 37 Ses piliers aboutissaient à la cour extérieure. Il y avait de chaque côté des branches de palmiers sur ses piliers, et huit marches pour y monter. [piliers : LXX ses vestibules, de même au v. 38.]
38 Il y avait une salle dont l'entrée était au milieu des piliers des portes. C'est là qu'on devait nettoyer les holocaustes. [C'est là... : LXX omet cette fin de v. et le début du v. 39. – nettoyer les holocaustes : cf. Lv 1.3n,9 ; 2Ch 4.6.]39 Dans le vestibule de la porte, il y avait deux tables d'une part et deux tables d'autre part, sur lesquelles on devait immoler l'holocauste, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation. [Cf. 42.13 ; 44.29 ; 46.20. – sacrifice pour le péché Lv 4.1+. – sacrifice de réparation Lv 5.6n,15+.]40 Sur l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte nord, il y avait deux tables ; et sur l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables. 41 Il y avait, sur les côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables d'autre part : huit tables, sur lesquelles on devait immoler. 42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, d'une coudée et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur et d'une coudée de hauteur ; on devait y poser les ustensiles avec lesquels on immolait les holocaustes et les sacrifices. [une coudée et demie ≈ 80 cm.]43 Des bordures d'un palme étaient adaptées à la Maison tout autour ; et la viande offerte en présent devait être mise sur les tables. [bordures : traduction incertaine, obtenue par une légère modification du texte hébreu traditionnel qui permet de lire lèvres ; autres possibilités crochets ; rainures. – un palme == 7,5 cm. – adaptées à la Maison : autre traduction aménagées à l'intérieur. – offerte en présent : cf. 20.28+.]
44 A l'extérieur de la porte intérieure il y avait les salles des chantres, dans la cour intérieure : l'une était sur le côté de la porte nord et donnait sur le sud, l'autre était sur le côté de la porte est et donnait sur le nord. [Texte obscur ; au lieu des salles des chantres (cf. 1Ch 6.16-32 ; 9.33 ; 25), LXX porte deux salles ; cf. 8.14-16.]45 Il me dit : Cette salle qui donne sur le sud est pour les prêtres qui assurent le service de la Maison. [qui assurent le service : même formule Lv 8.35n ; Nb 1.53n ; 3.25 ; de même au v. 46 et en 44.8,14s ; 48.11 ; Ml 3.14n.]46 La salle qui donne sur le nord est pour les prêtres qui assurent le service de l'autel. Parmi les fils de Lévi, ce sont les fils de Tsadoq qui se présentent devant le SEIGNEUR afin d'officier pour lui. [Fils de Tsadoq 43.19 ; 44.15 ; 48.11 ; Tsadoq, grand prêtre associé à David et à Salomon et dont le nom évoque la justice, est souvent présenté comme un modèle de fidélité incorruptible (2S 8.17 ; 15.24 ; 1R 1.8,32-34,38 ; 2.35 ; cf. 1Ch 5.34 ; 2Ch 31.10) ; c'est sans doute de lui que, plus tard, les sadducéens tireront le nom de leur parti ; il sera aussi l'une des principales références de la communauté de Qumrân ; Ez attribue à sa classe sacerdotale le droit exclusif d'officier dans le sanctuaire (44.10-16) ; cf. Siracide 51.12 (selon un ms) : « Louez celui qui a choisi comme prêtres les fils de Sadoq (== Tsadoq). » – se présentent : autre traduction s'approchent ; cf. 42.13n ; 43.19 ; 44.15s ; 45.4 ; cf. 46.1-3. – officier pour lui : autre traduction être à son service ; il s'agit ici d'un terme technique du service religieux, qu'Ez semble souvent distinguer du verbe habituellement traduit par servir (travailler en 48.18s, pour un service civil) ; voir cependant 44.11n,14n.]
Description du temple
47 Il mesura la cour : cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la Maison. [cent coudées ≈ 52 m ; voir mesures, poids et monnaies. – autel 1R 8.64 ; 9.25.]
48 Il me conduisit dans le vestibule de la Maison. Il mesura les piliers du vestibule : cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre. [Cf. v. 5n ; 1R 6. – les piliers du vestibule (cf. 1R 6.3 ; 2Ch 3.4) : texte obscur, traduction d'après LXX. – cinq et trois coudées ≈ 2,60 et 1,60 m respectivement. – La largeur... : LXX la largeur de la porte : quatorze coudées ; les épaulements ( ? cf. 41.2n) de la porte : trois coudées d'un côté et trois coudées de l'autre.]49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des marches. Il y avait des colonnes près des piliers, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre. [vingt coudées ≈ 10,50 m. – onze coudées (≈ 5,80 m) : LXX douze. – des marches : LXX dix marches. – colonnes 1R 7.15-22 ; 2Ch 3.15-17.]