40 Le Seigneur interpella Job et lui demandaw : [w Dans certaines éditions les v. 1 à 5 sont numérotés 39.34-38.]
2 Toi qui portes plainte contre le Dieu très-grand,
oses-tu critiquerx ?
Toi qui fais la leçon, que vas-tu donc répondre ?
3 Alors Job répondit au Seigneur :
4 Je suis peu de chose. Que puis-je te répondre ?
Je me mets la main sur la bouche et je me tais.
5 J'avais osé parler, je ne dirai plus rien.
J'avais même insisté, je ne le ferai plus.
6 Du cœur de la tempête, le Seigneur interpella Job et lui dity : [y Dans certaines éditions les v. 6 à 32 sont numérotés 40.1-27.]
7 Tiens-toi prêt, sois un homme :
je vais t'interroger et tu me répondras.
8 Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement ?
Veux-tu me donner tort pour te donner raison ?
9 As-tu donc les moyens d'être aussi fort que moi ?
Et ta voix, pourrait-elle égaler mon tonnerre ?
10 Eh bien ! pare-toi donc de gloire et de grandeur,
habille-toi de splendeur et de majestéz.
11 Répands sur les humains ta terrible colère ;
d'un seul regard, abaisse tous les orgueilleux.
12 Oui, que ton seul regard les fasse plier tous !
Les gens sans foi ni loi, écrase-les sur place.
13 D'un même mouvement, fais-les rentrer sous terre,
enferme-les chacun au cachot de la mort.
14 Alors je chanterai moi aussi tes louanges
pour la victoire due à cette belle action !
15 Regarde bien ce monstre qu'est l'hippopotame :
je suis son créateur, comme je suis le tien.
C'est un simple mangeur d'herbe, comme le bœuf.
16 Mais regarde la force qu'il a dans sa croupe,
admire la vigueur des muscles de son ventre !
17 Sa queue est puissante, comme le tronc d'un cèdre ;
ses cuisses sont nouées par des tendons puissants.
18 Ses os sont aussi forts que des tubes de bronze,
ses côtes font penser à des barres de fer.
19 De tout ce que j'ai fait, c'est bien lui mon chef-d'œuvre !
Moi seul, son créateur, je le tiens en respecta.
20 Les hauteurs lui fournissent sa part de fourrage
sur les lieux où s'ébattent les bêtes sauvages.
21 Mais il va se coucher à l'abri des lotus,
il se cache parmi les roseaux des marais.
22 Il trouve une retraite à l'ombre des lotus,
autour des peupliers qui bordent la rivière.
23 Si le courant est fort, il ne s'en trouble pas ;
même si le torrent jaillit jusqu'à sa gueule,
il garde tout son calme.
24 Tant qu'il ouvre les yeux, qui peut le capturer ?
Va-t-on le retenir en lui perçant le nez ?
25 Vas-tu pêcher le grand dragonb à l'hameçon,
vas-tu le prendre par la langue avec ta ligne ?
26 Pourras-tu lui passer un jonc dans les narines,
lui percer la mâchoire à l'aide d'un crochet ?
27 Crois-tu qu'il va te supplier en insistant ?
Ou bien qu'il te dira des mots affectueux ?
28 Est-ce qu'il conclura un contrat avec toi,
pour qu'indéfiniment il reste ton esclave ?
29 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?
Ou l'attacheras-tu pour amuser tes filles ?
*
30 Les pêcheurs associés le mettront-ils en vente ?
Le partagera-t-on entre divers marchands ?
31 Peux-tu percer sa peau en le criblant de coups,
lui traverser la tête à l'aide d'un harpon ?
32 Pose la main sur lui :
en songeant au combat, tu ne le feras plus !