Bible de Jérusalem – Jérémie 41
41 Or au septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d’Élishama, qui était de souche royale, vint avec des grands du roi et dix hommes trouver Godolias, fils d’Ahiqam, à Miçpa. Et tandis qu’ils prenaient ensemble leur repas, là, à Miçpa,
2 Yishmaël, fils de Netanya, se leva avec ses dix hommes et ils frappèrent de l’épée Godolias, fils d’Ahiqam, fils de Shaphân. Ainsi firent-ils mourir celui que le roi de Babylone avait préposé au pays.
3 De même, tous les Judéens qui étaient avec lui, Godolias, à Miçpa, et les Chaldéens qui se trouvaient là — c’étaient des hommes de guerre — Yishmaël les tua.i
i L’anniversaire de ce jour (septembre 587) fut célébré les années suivantes, cf. Za 7.5 ; 8.19.
4 Le deuxième jour après le meurtre de Godolias, alors que personne encore n’était au courant,
5 arrivèrent des hommes de Sichem, Silo et Samarie, au nombre de quatre-vingts, avec la barbe rasée, les vêtements déchirés, et le corps marqué d’incisions ; ils portaient des oblations et de l’encens qu’ils voulaient présenter au Temple de Yahvé.j
j Jérusalem était donc restée, ou redevenue depuis la réforme de Josias, 2 R 23.19-20, le grand sanctuaire pour nombre d’Israélites du Nord. En dépit du désastre, un culte s’y continuait.
6 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayant rejoints, il leur dit : « Venez chez Godolias, fils d’Ahiqam. »
7 Mais quand ils eurent pénétré en pleine ville, Yishmaël, fils de Netanya, les égorgea, aidé de ses hommes, et les fit jeter au fond d’une citerne.k k « les fit jeter » syr. ; omis par hébr., mais cf. v. 9 — Le motif du meurtre n’apparaît pas clairement peut-être le vol, cf. v. 8, ou le désir de cacher les derniers événements.
8 Toutefois, parmi ces gens, il s’en trouva dix qui dirent à Yishmaël : « Laisse-nous en vie, car nous avons dans les champs des provisions cachées, froment, orge, huile et miel. » Alors, les épargnant, il ne les fit pas mourir avec leurs frères.
9 La citerne où Yishmaël avait jeté tous les cadavres des gens qu’il avait tués était une grande citerne,l celle que le roi Asa avait aménagée contre Basha, roi d’Israël. C’est elle que Yishmaël, fils de Netanya, emplit d’hommes assassinés. l « une grande citerne » bôr gadôl grec ; « par la main de Godolias » beyad gedaliahû hébr.
10 Puis Yishmaël fit prisonniers tout le reste du peuple qui était à Miçpa, les filles du roi et tout le peuple resté à Miçpa que Nebuzaradân, commandant de la garde, avait confiés à Godolias, fils d’Ahiqam ; Yishmaël, fils de Netanya, les emmena prisonniers et se mit en marche pour passer chez les Ammonites.
11 Quand Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous les crimes de Yishmaël, fils de Netanya,
12 ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent attaquer Yishmaël, fils de Netanya. Ils l’atteignirent au grand étang de Gabaôn.m
m Actuellement El-Djib, à une dizaine de km au nord-ouest de Jérusalem.
13 À la vue de Yohanân, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l’accompagnaient, tout le peuple autour de Yishmaël éclata de joie.
14 Tous ces gens que Yishmaël avait emmenés de Miçpa firent volte-face, ils se retournèrent et s’en allèrent auprès de Yohanân, fils de Qaréah.
15 Quant à Yishmaël, fils de Netanya, il échappa à Yohanân, avec huit hommes, et s’en fut chez les Ammonites.
16 Alors Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui l’accompagnaient rassemblèrent tout le reste du peuple que Yishmaël, fils de Netanya, avait emmené de Miçpa comme prisonniers,n après qu’il eut tué Godolias, fils d’Ahiqam : hommes — gens de guerre —, femmes et enfants, ainsi que les eunuques, ramenés par eux de Gabaôn. n « que (Yishmaël) avait emmené prisonniers » ’asher shabah ’otam conj., cf. v. 10s ; « qu’il (Yohanân) avait ramené d’auprès (de Yishmaël) ’asher heshîb me ’et hébr.
17 Ils se mirent en marche et firent étape au Khan de Kimham, près de Bethléem, pour gagner ensuite l’Égypte,
18 loin des Chaldéens qu’on redoutait, car Yishmaël, fils de Netanya, avait tué Godolias, fils d’Ahiqam, que le roi de Babylone avait préposé au pays.