42 Puis il me fit sortir au parvis extérieur par le chemin de la direction du nord, et il me fit entrer dans les chambres qui étaient devant l’espace séparé et qui étaient devant le bâtiment, vers le nord.
2 Dans le sens {Héb. sur la face.} de la longueur, les cent coudées ; l’entrée au nord ; et la largeur, cinquante coudées.
3 Devant [l’espace] des vingt coudées qui était au parvis intérieur et devant le pavement qui était au parvis extérieur, les galeries étaient en face des galeries, au troisième étage.
4 Et devant les chambres était une allée de dix coudées de largeur ; à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs entrées étaient au nord.
5 Les chambres supérieures étaient rétrécies, parce que les galeries en enlevaient {Héb. en mangeaient.} une portion plus grande que pour les inférieures et pour celles du milieu [dans] le bâtiment.
6 Car elles étaient formées de trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, il y avait des retraites aux [chambres] inférieures et à celles du milieu.
7 Et le mur qui était en dehors, parallèle aux chambres, dans la direction du parvis extérieur, en face des chambres, avait une longueur de cinquante coudées.
8 Car la longueur des chambres qui [tenaient] au parvis extérieur était de cinquante coudées ; mais voici, en face du Palais, c’était cent coudées.
9 Et au-dessous de ces chambres était le [passage] pour y entrer par l’orient, quand on y entrait du parvis extérieur.
10 Dans la largeur du mur du parvis, dans la direction de l’orient, en face de l’espace séparé et en face du bâtiment, il y avait des chambres.
11 Dans la direction de leur face, elles étaient, d’aspect, comme les chambres qui étaient dans la direction du nord : ainsi leur longueur, ainsi leur largeur, et toutes leurs sorties ; ainsi leurs ordonnances, et ainsi leurs entrées.
12 Et conformément aux entrées des chambres qui étaient dans la direction du midi, il y avait une entrée à l’extrémité {Héb. à la tête du.} du chemin ; le chemin [pénétrait] dans la face du mur approprié ; on y entrait de la direction de l’orient.
13 Et [l’homme] me dit : Ces chambres du nord, ces chambres du midi, qui sont en face de l’espace séparé : ce sont les chambres saintes où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes ; c’est là qu’ils déposeront les choses très saintes, l’hommage et le sacrifice de péché ou de culpabilité, car ce lieu est saint.
14 Les sacrificateurs, quand ils seront entrés, ne sortiront point du lieu saint au parvis extérieur, mais là ils déposeront leurs vêtements, avec lesquels ils font le service, car ils sont saints. Et ils se revêtiront d’autres vêtements, puis ils pourront s’approcher du la [partie] qui est pour le peuple.
15 Et quand il eut achevé les mesures de la Maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui faisait face dans la direction de l’orient, et il mesura [l’enceinte], autour, tout autour.
16 Il mesura le [côté du] vent d’orient avec la canne à mesurer : cinq cents cannes de la canne à mesurer, en faisant le tour.
17 Il mesura le [côté du] vent du nord : cinq cents cannes de la canne à mesurer, en faisant le tour.
18 Au vent du midi, il mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer.
19 Il tourna vers le [côté du] vent d’occident ; il mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer.
20 Il la mesura aux quatre vents. Il y avait une muraille autour, tout autour ; la longueur [de l’enceinte] était de cinq cents, et la largeur de cinq cents, pour faire séparation entre le saint et le profane.