Nouvelle Bible Segond – Jérémie 42
Les rescapés consultent Jérémie
42 Tous les officiers, Yohanân, fils de Qaréah, Yezania, fils de Hoshaya, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'avancèrent [Yezania : cf. 40.8 ; LXX lit ici Azaria (cf. 43.2), fils de Maaseia (cf. 21.1).]2 et dirent à Jérémie, le prophète : S'il te plaît, que notre supplication parvienne devant toi ; prie pour nous le SEIGNEUR, ton Dieu, pour tout ce reste. Car nous étions beaucoup et nous ne sommes plus qu'un petit reste, ainsi que tes yeux le voient. [que notre supplication parvienne : cf. 36.7n. – pour : omis par LXX ; cf. 7.16+ ; 37.3. – un petit reste Dt 28.62 ; Daniel grec 3.37 : « Nous sommes devenus le plus petit de tous les peuples, et nous sommes humiliés aujourd'hui sur toute la terre à cause de nos péchés. » – le voient : litt. nous voient.]3 Que le SEIGNEUR, ton Dieu, nous dise la voie que nous devons suivre et ce que nous avons à faire ! [Cf. 7.23+.]4 Jérémie, le prophète, leur dit : Entendu ! Je prie le SEIGNEUR, votre Dieu, selon vos paroles ; et je vous dirai, sans rien vous cacher, toute parole que le SEIGNEUR vous répondra. [Cf. v. 7 ; 11.18.]5 Ils dirent à Jérémie : Que le SEIGNEUR soit contre nous un témoin loyal et sûr, si nous n'agissons pas exactement selon la parole que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'aura envoyée pour nous ! [V. 20. – un témoin loyal (ou vrai) et sûr (ou digne de confiance) : cf. Gn 31.50 ; Jg 11.10 ; 1S 12.5 ; Ap 1.5.]6 Que ce soit bon ou mauvais, nous écouterons le SEIGNEUR, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons ; nous serons heureux pour avoir écouté le SEIGNEUR, notre Dieu. [38.20. – Que ce soit bon ou mauvais, c.-à-d. quoi qu'il dise, que cela nous plaise ou non. – nous écouterons le (ou nous obéirons au) SEIGNEUR (litt. la voix de YHWH, de même dans la suite) ; cf. 3.25n ; 7.26+ ; 36.8nss.]
7 Dix jours après, la parole du SEIGNEUR parvint à Jérémie. [Dix jours après : cf. 28.6,12. – la parole... 1.2n.]8 Jérémie appela alors Yohanân, fils de Qaréah, tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. 9 Il leur dit : Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé pour que je fasse parvenir votre supplication devant lui : 10 Si vous continuez à habiter ce pays, je vous bâtirai, je ne raserai pas ; je vous planterai, je ne déracinerai pas ; car je regrette le mal que je vous ai fait. [Si vous continuez à habiter ou si vous habitez tranquillement ; cf. Es 30.15ss. – je vous bâtirai... 1.10+ ; 24.6. – je regrette le mal... 18.8+.]11 N'ayez pas peur du roi de Babylone ; celui dont vous avez peur, n'ayez pas peur de lui — déclaration du SEIGNEUR — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main. [Cf. 1.8+,17 ; 20.13 ; 30.10.]12 Je vous accorderai de la compassion : il aura compassion de vous, et il vous ramènera sur votre terre. [Je vous accorderai de la compassion : cf. 1R 8.50n. – il aura compassion : versions anciennes j'aurai compassion. – il vous ramènera : certaines versions anciennes ont lu je vous ferai habiter ; cf. 16.15 ; 27.11.]13 Mais si vous dites : « Nous n'habiterons pas ce pays ! », si vous n'écoutez pas le SEIGNEUR, votre Dieu, [V. 21 ; 41.17 ; 43.4,7.]14 si vous dites : « Non, nous irons en Egypte, où nous ne verrons pas de guerre, où nous n'entendrons pas le son de la trompe, où nous ne manquerons pas de pain, et c'est là que nous habiterons », [Cf. 2.31. – nous irons... : cf. Nb 14.3s. – le son de la trompe annonçant la venue de l'ennemi, 4.5+.]15 alors écoutez la parole du SEIGNEUR, reste de Juda ! Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Si vraiment vous décidez de vous rendre en Egypte, si vous allez y séjourner en immigrés, [Cf. 44.12,24. – vous décidez... : litt. vous tournez votre face pour aller, tournure semblable au v. 17 ; cf. 44.11ns. – séjourner en immigrés : cf. Ex 12.48n.]16 l'épée dont vous avez peur vous atteindra là-bas, en Egypte ; la famine, objet de vos inquiétudes, s'attachera à vous là-bas, en Egypte ; c'est là que vous mourrez. [Cf. 44.27 ; Ez 11.8.]17 Tous ceux qui décideront de se rendre en Egypte pour y séjourner en immigrés mourront par l'épée, par la famine ou par la peste, et il n'y aura pour eux ni survivant, ni rescapé du malheur que je ferai venir sur eux. [épée / famine / peste v. 22 ; 14.12+. – ni survivant, ni rescapé du malheur (litt. de devant le malheur) : 11.23+ ; 44.14 ; Lm 2.22.]18 Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous quand vous entrerez en Egypte ; vous deviendrez une formule d'adjuration, un sujet d'atterrement, de malédiction et d'outrage, et vous ne verrez plus ce lieu. [7.20+ ; 24.9+ ; 29.18n ; 44.6,12. – malédiction : voir bénédiction.]19 Reste de Juda, le SEIGNEUR vous le dit : N'allez pas en Egypte ! Sachez-le bien, je vous ai avertis aujourd'hui. [43.2 ; Dt 17.16+.]20 Vous vous égarez vous-mêmes, car vous m'avez envoyé vers le SEIGNEUR, votre Dieu, en disant : « Prie pour nous le SEIGNEUR, notre Dieu ; tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu dira, dis-le-nous, et nous le ferons ! » [Cf. v. 2,5.]21 Je vous l'ai dit aujourd'hui ; mais vous n'écoutez pas le SEIGNEUR, votre Dieu, ni tout ce qu'il m'a chargé de vous dire. [43.4. – tout ce qu'il m'a chargé... : litt. tout ce pour quoi il m'a envoyé vers vous, tournure analogue en 43.1 ; cf. Ag 1.12n.]22 Sachez-le bien maintenant : vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste dans le lieu même où vous voulez aller pour y séjourner en immigrés. [V. 16s.]