43 Maintenant, ainsi parle le SEIGNEUR,
celui qui te crée, ô Jacob,
celui qui te façonne, ô Israël :
N'aie pas peur,
car j'ai assuré ta rédemption.
Je t'ai appelé par ton nom :
tu es à moi ! [crée v. 7,15 ; 40.26,28 ; 42.5 ; cf. Gn 1.1n ; Dt 32.6,15. – façonne v. 7,10,21 ; 22.11 ; 27.11 ; 37.26 ; 42.6n ; 44.2,21,24 ; 45.7,11 ; 46.11 ; 49.5 ; 54.17n ; cf. Gn 2.7n. – N'aie pas peur 41.10+. – j'ai assuré ta rédemption 35.9n ; 41.14n. – appelé (41.4n) par ton nom 41.9 ; cf. Gn 2.19n.]
2 Si tu traverses les eaux,
je serai avec toi ;
si tu passes les fleuves,
ils ne t'emporteront pas ;
si tu marches dans le feu,
tu ne te brûleras pas,
et les flammes ne te dévoreront pas. [Ps 66.12. – Si tu traverses les eaux : cf. v. 16 ; Ex 14. – si tu passes : sous-entendu dans le texte. – dans le feu 48.10 ; cf. Nb 11.1-3 ; 1Co 3.15. – dévoreront 42.25.]
3 Car je suis le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu,
le Saint d'Israël, ton Sauveur ;
je donne l'Egypte en rançon pour toi,
Koush et Seba à ta place. [Cf. 45.14 ; 52.3. – Saint d'Israël 1.4+. – Sauveur v. 11 ; 12.2 ; 17.10 ; 45.15,21 ; 49.26 ; 60.16 ; 62.11 ; 63.8 ; Ex 15.2 ; Jr 3.23 ; 14.8 ; Za 9.16 ; Ps 25.5 ; 51.16 ; 65.6 ; 79.9 ; 85.5 ; 106.21 ; 118.14 ; 1Tm 1.1. – je donne... : probablement au conquérant perse : c'est Cambyse qui fera la conquête de l'Egypte en 525 av. J.-C. – Koush ou la Nubie ; cf. 11.11n ; 18.1n ; Gn 2.13n. – Seba Gn 10.7n, région correspondant vraisemblablement au nord du Soudan.]
4 Du fait que tu as du prix à mes yeux,
du fait que tu es glorifié et que je t'aime,
je donne des hommes à ta place
et des peuples pour ta vie. [glorifié : autres traductions honoré, considéré.]
5 N'aie pas peur,
car je suis avec toi ;
de l'orient je ramènerai ta descendance
et de l'occident je te rassemblerai. [N'aie pas peur / je suis avec toi 41.10+ ; Jr 46.28. – orient / occident : cf. 41.9 ; 49.12 ; Za 8.7 ; Ps 107.3 ; Jn 11.52. – je te rassemblerai 40.11.]
6 Je dirai au nord : Donne !
et au sud : Ne retiens pas !
Fais venir mes fils de loin
et mes filles des extrémités de la terre, [Fais venir : autre traduction ramène. – des extrémités : litt. de l'extrémité.]
7 quiconque est appellé de mon nom,
et que pour ma gloire j'ai créé,
façonné et fait. [de mon nom : autre traduction par mon nom. – pour ma gloire : cf. Jn 11.4 ; 17 ; Ep 1.6,12,14. – créé / façonné v. 1+. – fait 17.7 ; 27.11 ; 37.16 ; 44.2 ; 51.13 ; 54.5 ; cf. Gn 1.7,16 ; 2.3,4 ; Dt 32.6.]
8 Qu'on fasse sortir le peuple qui est aveugle
bien qu'il ait des yeux,
et ceux qui sont sourds
bien qu'ils aient des oreilles. [42.18+.]
9 Que toutes les nations se rassemblent,
que les peuples s'amassent !
Qui d'entre eux a annoncé cela ?
Qui d'entre eux nous avait appris ce qui s'est passé ?
Qu'ils produisent leurs témoins pour se justifier !
Qu'on les entende pour pouvoir dire : C'est vrai ! [les nations se rassemblent 41.1+. – annoncé / ce qui s'est passé 41.22+. – témoins : cf. v. 10. – se justifier : autre traduction prouver leur innocence ; cf. 43.26 ; 45.25 ; 50.8s.]
10 Vous êtes mes témoins,
– déclaration du SEIGNEUR –
mon serviteur, celui que j'ai choisi,
afin que vous sachiez,
que vous me croyiez
et que vous compreniez que c'est moi :
avant moi aucun Dieu n'a été façonné,
et après moi il n'y en aura pas. [mes témoins v. 9,12 ; 44.8 ; Ac 1.8. – mon serviteur, celui que j'ai choisi : en comprenant mon serviteur... comme une apposition au mot témoins, désignant également l'ensemble d'Israël (cf. 41.8+) ; autre traduction vous, et mon serviteur... ; Syr a lu mes serviteurs. – choisi : cf. 42.1n. – c'est moi : voir 41.4n ; cf. Jn 8.28. – Dieu : hébreu 'El, de même au v. 12 ; cf. 40.18n ; Gn 21.33n.]
11 C'est moi, moi seul, qui suis le SEIGNEUR (YHWH),
hors de moi il n'y a pas de sauveur. [C'est moi, moi seul... v. 25 ; 48.15 ; 51.12 ; Dt 32.39 ; Os 12.10. – hors de moi (44.6+) il n'y a pas de sauveur 45.21.]
12 C'est moi qui ai annoncé, sauvé et dit,
ce n'est pas un étranger parmi vous ;
vous êtes donc mes témoins,
— déclaration du SEIGNEUR —
c'est moi qui suis Dieu. [annoncé 41.22+. – dit : litt. fait entendre. – un étranger : il faut sans doute comprendre un dieu étranger ; cf. Jr 2.25 ; Dt 32.16 ; Ps 44.21. – mes témoins v. 10+.]
13 Depuis ce jour c'est moi,
et personne ne délivre de ma main ;
j'agirai : qui s'y opposera ? [Depuis ce jour : litt. dès le jour, ce qui pourrait aussi signifier dès aujourd'hui, désormais ; LXX depuis le commencement ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire depuis toujours, ou depuis toujours et jusqu'à aujourd'hui. – c'est moi : cf. 41.4n. – personne ne délivre... Dt 32.29 ; Jb 10.7 ; 11.10 ; 23.13.]
Personnage ailé, sur un monument de Pasargades, en Iran. Une inscription lui attribue le nom de Cyrus (cf. Es 43.14n). |
14 Ainsi parle le SEIGNEUR,
votre rédempteur, le Saint d'Israël :
C'est pour vous que j'ai envoyé quelqu'un contre Babylone.
Je les ferai couler, tous ces fuyards,
ces Chaldéens, dans les vaisseaux de leur triomphe. [votre rédempteur 41.14+. – Saint d'Israël 1.4+. – quelqu'un : sous-entendu dans le texte ; peut-être Cyrus (44.28n). On pourrait aussi suppléer un complément plus général, par exemple une expédition. – Je les ferai couler... : texte obscur et traduction conjecturale ; certains modifient légèrement le texte pour comprendre je ferai tomber tous les verrous, et les Chaldéens (23.13n) se lamenteront à grands cris.]
15 Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Saint,
le créateur d'Israël, votre roi. [votre Saint v. 14. – créateur v. 1+. – roi 41.21+.]
16 Ainsi parle le SEIGNEUR,
qui trace une route dans la mer
et un sentier dans les eaux puissantes, [route dans la mer : cf. v. 2 ; 51.10 ; Ex 14.21s.]
17 qui met en campagne des chars et des chevaux,
une armée, de vaillants guerriers, tous ensemble.
Ils se couchent,
ils ne se relèvent plus,
ils se sont éteints,
ils se sont consumés comme une mèche. [qui met en campagne : litt. qui fait sortir ; cf. 37.9n ; 40.26 ; 42.13. – chars / chevaux... : cf. Ex 14.23–15.10. – tous ensemble : selon une lecture traditionnelle, cette formule (voir 1.28n) pourrait aussi se rattacher à ce qui suit : tous ensemble ils se couchent... – mèche 42.3.]
18 Ne vous rappelez pas le passé,
et ne considérez plus ce qui est ancien. [le passé 41.22+ ; cf. 46.9 ; 65.17 ; voir aussi Jr 23.7s.]
19 Je fais du nouveau,
dès maintenant cela germe ;
ne le savez-vous pas ?
Je mettrai un chemin dans le désert
et des fleuves dans la terre aride. [du nouveau : cf. 2Co 5.17 ; Ap 21.5. – germe 42.9. – savez-vous pas : autre traduction reconnaîtrez-vous pas. – chemin / désert 40.3+. – des fleuves... 41.18+ ; un ms de Qumrân a ici des sentiers.]
20 Les animaux sauvages me glorifieront,
les chacals comme les autruches,
car je mets de l'eau dans le désert,
des fleuves dans la terre aride,
pour faire boire mon peuple, celui que j'ai choisi. [Les animaux sauvages : litt. l'animal de la campagne (ou des champs), cf. Gn 3.14n. – chacals / autruches 34.13. – eau / désert 35.6 ; 48.21+. – fleuves v. 19n. – choisi 42.1.]
21 Le peuple que je me suis façonné
dira ma louange. [façonné v. 1+. – dira (litt. racontera) ma louange 1P 2.9.]
22 Ce n'est pas moi que tu as invoqué, Jacob !
Tu t'es fatigué de moi, Israël ! [as invoqué : certains entendent ici ce verbe (litt. appeler) au sens d'inviter à un repas (cf. 1R 1.9s,19), comme si Israël avait voulu faire de Dieu son obligé en lui offrant le culte du temple (cf. 1.11-15 ; Ml 3.14 ; Ps 50.7ss).]
23 Tu ne m'as pas offert le mouton ou la chèvre de tes holocaustes.
Tes sacrifices n'étaient pas à ma gloire ;
je ne t'ai pas astreint à un service d'offrandes,
et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens. [Jr 6.20. – le mouton ou la chèvre : c.-à-d. la tête de petit bétail. – astreint à un service : même forme verbale au v. 24 astreint à l'esclavage. – l'encens Ex 30.34n.]
24 Tu n'as pas acheté pour moi à prix d'argent du roseau aromatique
et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ;
mais tu m'as astreint à l'esclavage par tes péchés,
tu m'as fatigué par tes fautes. [rassasié : litt. abreuvé, cf. Jr 31.14n. – tu m'as fatigué ou tu m'as lassé.]
25 C'est moi, moi seul, qui de moi-même efface tes transgressions ;
je ne me souviendrai plus de tes péchés. [C'est moi... v. 11+ ; 41.4n. – de moi-même : autre traduction à cause de moi ; cf. 42.21 ; 48.9. – transgressions : le terme hébreu vient du verbe traduit par se révolter au v. 27.]
26 Rappelle-toi à mon souvenir, entrons ensemble en jugement,
parle toi-même, pour te justifier. [Rappelle-toi à mon souvenir : litt. fais-moi souvenir ou évoque-moi ; même verbe au v. 25. – parle : litt. raconte. – Voir justice.]
27 Ton premier père a péché,
et tes interprètes se sont révoltés contre moi. [Ton premier père : Jacob (Gn 25.26 ; 27.36 ; Jr 9.3 ; Os 12.3s) ; cf. 48.8. – tes interprètes : vraisemblablement les prêtres et les prophètes.]
28 J'ai profané les princes du sanctuaire
j'ai livré Jacob à l'anathème,
Israël aux injures. [J'ai profané : cf. 23.9 ; 47.6 ; 53.5n ; 56.2 ; Ez 28.16 ; Ps 89.35-40. – princes (ou chefs) du sanctuaire : cf. 1Ch 24.5. – anathème 34.2+ ; Jr 25.9.]