Vigouroux – Psaumes 44
(Hébreu : 44).
Le Psalmiste expose d’abord les grandes merveilles que Dieu fit autrefois en faveur de son peuple ; il se plaint ensuite des maux où il est réduit. Il espère une meilleure condition et demande instamment sa délivrance.
43 Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l’instruction (l’intelligence).
[43.1 Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42). ― Ce psaume paraît avoir été composé pendant la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, 8, 13 ; 3 Rois, 11, 15.]
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l’œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens. [43.2 L’œuvre, etc. ; c’est-à-dire les prodiges opérés en Egypte, à la mer Rouge et dans le désert.][43.2-9 1° Dieu, vous nous avez aidés dans la personne de nos pères (versets 2 à 4) ; 2° vous devez nous aider nous-mêmes (versets 5 à 9).]3 Votre main a exterminé les nations, et vous les avez établis (nos pères) à leur place ; vous avez affligé les (des) peuples, et vous les avez chassés. [43.3 Des nations ; entre autres, les Chananéens, qui, chassés de leur pays, ont été remplacés par les Hébreux.]4 Car ce n’est point par leur glaive qu’ils ont conquis ce pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés, mais c’est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux). [43.4 Ce n’est point par leur glaive que les hébreux ont conquis la terre de Chanaan, etc. Voir, en effet, Josué, 2, 9 ; 24, 12.]5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, vous qui ordonnez (décrétez) le salut de Jacob. [43.5 Les victoires ; littéralement les saluts, les délivrances, mot qui, en hébreu, se prend pour les victoires remportées par un secours extraordinaire de Dieu.]6 Par vous nous renverserons (dissiperons) nos ennemis (par la force), et en votre nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous. 7 Car ce n’est pas dans mon arc que je me confierai, et ce n’est pas mon glaive qui me sauvera. 8 Mais c’est vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient. 9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons à jamais votre nom. 10 Mais maintenant vous nous avez repoussés et couverts de honte, et vous ne sortez plus (pas), ô Dieu, avec nos armées. [43.10 Armées ; littéralement vertus. Voir Psaumes, 23, 10.][43.10-26 1° Quoique Dieu doive aider son peuple, il ne l’a point secouru (versets 10 à 17) ; 2° quoique aucune faute ne le rendre indigne de sa protection (versets 18 à 22) ; 3° qu’il vienne donc le sauver (versets 23 à 26).]11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage (arrachaient nos dépouilles). 12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie (que l’on mange), et vous nous avez dispersés parmi les nations. 13 Vous avez vendu votre peuple à vil prix (pour rien), et il n’y a pas eu foule dans l’achat qui s’en est fait. [43.13 Vous avez vendu, etc. Vous vous êtes défaits de nous, comme de vils et d’inutiles esclaves, à la première mise, sans attendre qu’on enchérit.]14 Vous nous avez rendus (un sujet d’) l’opprobre de (à) nos voisins, et un objet d’insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent. 15 Vous nous avez rendus la fable des nations ; les peuples branlent la tête à notre sujet. 16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, et la confusion de mon visage me couvre tout entier, 17 à la voix de celui qui m’outrage et m’injurie, à la vue (face) de (mon) l’ennemi et du persécuteur. 18 Tous ces maux sont venus sur nous ; et pourtant nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas agi avec iniquité contre votre alliance. 19 Et notre cœur ne s’est point retiré en arrière ; et vous avez détourné nos pas de votre voie. [43.19 Et vous avez détourné, etc. La plupart des interprètes, entre autres Symmaque et saint Jérôme, répètent dans cette seconde partie du verset la négative qui est dans la première ; de sorte que le sens est : Vous n’avez pas permis que nous suivions des sentiers opposés à la voie que vous nous aviez tracée. Il est certain que ce genre d’ellipse n’est pas rare dans les écrivains sacrés.]20 Car vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, et l’ombre de la mort nous a recouverts. 21 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger, 22 Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. 23 Car c’est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie (tuerie). [43.23 Voir Romains, 8, 36. ― Puisque à cause de vous, etc. Saint Paul, dans Romains, 8, 36, fait l’application de ce passage aux persécutions auxquelles les premiers chrétiens étaient en butte.]24 Levez-vous ; pourquoi dormez-vous, Seigneur ? Levez-vous, et ne nous repoussez pas à jamais. 25 Pourquoi détournez-vous votre visage ? (Pourquoi) oubliez-vous notre misère et notre tribulation ? 26 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre sein (ventre) est comme collé à la terre. 27 Levez-vous, Seigneur ; secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.