46 Parole de Jéhovah qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes.
2 À l'Égypte contre l'armée du Pharaon Néchao, roi d'Égypte, qui était près du fleuve de l'Euphrate, à Cartémis, et que battit Nabuchodonosor, roi de Babylone, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.
3 Préparez l'écu et le bouclier, et marchez au combat.
4 Attelez les chevaux ; montez, cavaliers ; à vos rangs, vous qui portez le casque ! Fourbissez la lance, endossez la cuirasse !
5 Que vois-je ? Ils sont frappés, d'épouvante, ils lâchent pied ! Leurs guerriers sont battus, ils fuient sans se retourner ! Terreur de toutes parts ! Dit Jéhovah.
6 Que l'homme agile ne fuie pas, que le vaillant n'échappe pas ! Au septentrion, sur les rives de l'Euphrate, ils ont chancelé, ils sont tombés !
7 Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, et dont les flots bouillonnent comme les eaux ?
8 C'est l'Égypte qui monte, pareille au Nil, et dont les flots bouillonnent comme les eaux. Elle a dit : je monterai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes et leurs habitants.
9 En avant, chevaux ! Chars, précipitez-vous ! En marche, guerriers, Éthiopiens et Lybiens qui manient le bouclier ; Lydiens ; qui manient et bandent l'arc !
10 Ce jour est au Seigneur, Jéhovah des armées, jour de vengeance où il va se venger de ses ennemis. L'épée dévore et se rassasie, elle s'abreuve de leur sang. Car le Seigneur, Jéhovah des armées, fait une immolation au pays du septentrion, sur le fleuve d'Euphrate.
11 Monte à Galaad et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte. En vain tu multiplies les remèdes, il n'y a point de guérison pour toi.
12 Les nations ont appris ta honte, et tes cris de détresse remplissent la terre ; car le guerrier se heurte au guerrier ; ils tombent tous deux.
13 La parole qu'adressa Jéhovah à Jérémie, le prophète sur la venue de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Égypte.
14 Publiez-la en Égypte, faites-la entendre à Migdol, faites-la entendre à Noph et à Taphnès ; dites : à vos rangs, tenez-vous prêts ; déjà l'épée a dévoré tes voisins !
15 Quoi, ton héros est renversé, il ne s'est pas tenu debout, car Jéhovah l'a jeté par terre.
16 Il multiplie ceux qui trébuchent ; ils tombent les uns sur les autres, et ils disent : allons, retournons vers notre peuple et dans notre pays natal, Loin de l'épée homicide.
17 Là ils crient : Pharaon, roi d'Égypte est perdu ; il a laissé passer le temps favorable.
18 Je suis vivant ! Dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées : comme le Thabor parmi les montagnes, comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.
19 Prépare ton bagage de captive, Habitante, fille de l'Égypte ; car Noph va devenir un désert ; elle sera brûlée et sans habitants.
20 L'Égypte est une génisse très belle ; un taon vient, vient du septentrion ;
21 Ses mercenaires au milieu d'elle sont aussi comme des veaux engraissés ; eux aussi tournent le dos, ils fuient tous ensemble ; ils ne résistent point, car il est venu sur eux le jour de leur calamité, le temps du châtiment.
22 Elle fait le bruit du serpent qui s'en va ; car ils sont venus en force, ils sont arrivés chez elle avec des haches, pareils à des bûcherons.
23 Ils ont abattu sa forêt, dit Jéhovah, parce qu'elle était impénétrable ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
24 Elle est confuse, la fille de l'Égypte ; elle a été livrée à un peuple du septentrion.
25 Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, a dit : Je vais visiter Amon de No, et Pharaon, et l'Égypte, et ses dieux, et ses rois, et Pharaon, et ceux qui mettent en lui leur confiance.
26 Et je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à ses serviteurs. — et après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit Jéhovah.
27 Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur ; ne t'effraie pas, Israël ; car je te tirerai du pays lointain, et ta postérité de la terre de son exil ; Jacob reviendra et vivra en paix et en sécurité, sans que personne te trouble.
28 Toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit Jéhovah, car je suis avec toi ; Je détruirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, mais toi, je ne te détruirai pas ; Je te châtierai selon la justice, Et je ne te laisserai pas impuni.