chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Jérémie 46

PROPHÉTIES SUR LES NATIONS 46.1—51.64

Prophétie sur l’Egypte

(2Ch 35.20; 2R 23.29-35; 24.7) Es 8.9-10

46 Voici la parole de l’Eternel adressée au prophète Jérémie à propos des nations. [Voir n. 14.1.]

2 Sur l’Egypte. Sur l’armée du pharaon Néco, roi d’Egypte, qui se trouvait près du fleuve de l’Euphrate, à Karkemish, et à laquelle Nebucadnetsar, roi de Babylone, infligea une défaite la quatrième année du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda. [Karkemish : auj. Jarabulus, à env. 100 km au nord-est d’Alep, près de la frontière syro-turque. En 609 av. J.-C., le pharaon Néco (ou Néchao II, 610-595 av. J.-C.) en a fait son quartier général à partir duquel il harcelait les Babyloniens. En 605, Nebucadnetsar a pris la ville par surprise, mettant complètement en déroute les Egyptiens.]

3 Préparez le petit et le grand boucliers et avancez-vous pour le combat! [Le petit et le grand boucliers : le petit bouclier était utilisé dans le combat au corps à corps; il est associé aux armes légères, comme l’épée et l’arc. Le grand bouclier, quant à lui, couvrait tout le corps (1S 17.7; 1R 10.16-17; Ps 91.4; 1Ch 12.25).] 4 Attelez les chevaux, que les cavaliers montent à l’assaut! Prenez position avec vos casques, affûtez les lances, enfilez la cuirasse! [Cavaliers : le mot héb. peut aussi désigner les guerriers qui combattent sur des chars. Affûtez : texte massor.; Sept. «lancez».]

5 Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent! Leurs vaillants hommes sont mis en pièces, ils fuient sans se retourner. La terreur règne de tous côtés, déclare l’Eternel. [La terreur règne de tous côtés : cf. 20.3 et n. (6.25; 20.10; 49.29).] 6 Que le soldat rapide ne parvienne pas à s’enfuir, que l’homme vaillant ne parvienne pas à s’échapper! Au nord, sur les rives de l’Euphrate, ils ont trébuché, ils sont tombés.

7 Qui est celui qui déborde comme le Nil, comme les fleuves à l’eau agitée? [Déborde : litt. monte.] 8 C’est l’Egypte. Elle déborde comme le Nil, comme les fleuves à l’eau agitée. Elle dit : «Je déborderai, je submergerai la terre, je ferai disparaître les villes et leurs habitants.» [Les villes et leurs : litt. une ville et ses.]

9 Que les chevaux montent à l’assaut! Que les chars se précipitent! Que les vaillants hommes s’avancent, ceux d’Ethiopie et de Puth qui manient le petit bouclier et ceux de Lud qui manient et tendent l’arc! [Ethiopie : litt. Cush, généralement identifié à l’Ethiopie, mais qui semble correspondre plus précisément à la Nubie (Soudan moderne). Puth : désigne certainement une région africaine, mais sa localisation reste débattue : peut-être la Libye ou la Somalie moderne (cf. Na 3.9). Lud : endroit réputé pour la qualité de ses archers (Es 66.19), qui pourrait désigner le peuple de la Lydie (Turquie occidentale) ou une région d’Afrique où l’Egypte recrutait des mercenaires (cf. Ez 30.5).]

10 Ce jour appartient au Seigneur, à l’Eternel, le maître de l’univers. C’est un jour de vengeance où il se venge de ses ennemis. L’épée dévore, elle se rassasie, elle s’enivre de leur sang. Oui, c’est un repas sacrificiel pour le Seigneur, pour l’Eternel, le maître de l’univers, qui se déroule dans le pays du nord, sur les rives de l’Euphrate. [Appartient au : litt. est pour le. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Repas sacrificiel : litt. sacrifice; le mot héb. désigne un sacrifice habituellement accompagné d’un repas (Gn 31.54; Lv 7.15-16; Nb 25.2), et l’idée de repas semble bien présente avec l’épée qui dévore, se rassasie et s’enivre; l’idée générale est que le carnage de l’armée égyptienne est comme un sacrifice par lequel Dieu obtient enfin réparation de la haine que ses habitants lui portent.]

11 Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l’Egypte! C’est bien inutilement que tu multiplies les remèdes : il n’y a pas de guérison pour toi. [Galaad : voir n. 8.22.] 12 Les nations ont appris ton déshonneur et tes cris ont rempli la terre, car les guerriers ont trébuché l’un sur l’autre, ils sont tombés tous ensemble. [Ont appris ton déshonneur : litt. ont entendu ton déshonneur, texte massor.; Sept. «ont entendu ta voix».]

Jr 43.8-13; Ez 29–32

13 Voici la parole adressée par l’Eternel au prophète Jérémie au sujet de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui arrivait pour s’attaquer à l’Egypte.

14 Annoncez-le en Egypte, proclamez-le à Migdol, proclamez-le à Memphis et à Tachpanès! Dites : «Prends position et prépare-toi, car l’épée dévore tout autour de toi! [Proclamez-le : litt. faites entendre. Migdol… Memphis… Tachpanès : voir n. 2.16; 44.1. Tout : non exprimé en héb.] 15 Pourquoi tes idoles du dieu Apis sont-elles emportées?» Ce dieu ne tient pas debout parce que l’Eternel le renverse. [Tes idoles… emportées : litt. tes taureaux (ou tes puissants) sont-ils emportés, texte massor.; Sept. «Apis s’est-il enfui»; Apis était un dieu vénéré sous la forme d’un taureau par les Egyptiens. Ce dieu : litt. il.] 16 Le nombre de ceux qui trébuchent augmente. C’en est au point qu’ils tombent les uns sur les autres. Ils disent : «Retournons au plus vite vers notre peuple, dans notre pays natal, loin de l’épée destructrice!» [Ils disent : il s’agit des mercenaires de l’armée égyptienne (cf. v. 9). Retournons au plus vite : litt. levons-nous et retournons; levons-nous peut simplement servir à exprimer le début d’une action. Destructrice : texte massor.; Sept. «grecque»; Vulg. «de la colombe» (ces deux trad. correspondent à des mots héb. proches).] 17 Là-bas, ils disent à propos du pharaon, du roi d’Egypte : «Il fait beaucoup de tapage, mais il a laissé passer la bonne occasion.» [Là-bas… pharaon : peut-être s’agit-il d’un commentaire fait par les mercenaires, une fois rentrés chez eux; litt. ils se sont écriés là : «Le pharaon ou ils ont appelé là le pharaon, texte massor.; Sept. «appelez le nom du pharaon» (les mots Il fait… occasion y sont transcrits comme un nom propre). Il fait beaucoup de tapage : litt. (c’est) du mugissement.]

18 Je suis vivant, déclare le roi, celui dont le nom est l’Eternel, le maître de l’univers. Aussi vrai que le Thabor figure parmi les montagnes et que le Carmel s’étend jusqu’à la mer, il arrive. [Je suis vivant : ou aussi vrai que je suis vivant. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Aussi vrai que : ou pareil à, litt. comme. Le Thabor : culmine à 562 m d’altitude et se situe au sud-ouest de la mer de Galilée. Le Carmel : voir n. 4.26. Il arrive : allusion au roi de Babylone Nebucadnetsar.]

19 Prépare tes bagages pour partir en exil, habitante de l’Egypte, car la ville de Memphis deviendra un sujet de consternation, elle sera incendiée et inhabitée. [Habitante : litt. habitante fille. La ville de : non exprimé en héb. Memphis : voir n. 2.16. Sujet de consternation : ou endroit dévasté.] 20 L’Egypte est une très belle génisse, mais le taon arrive du nord, il arrive. [Taon : litt. pincement. Il arrive : texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept. & syr. «dans elle»; Vulg. «pour elle».] 21 Même ses mercenaires, qui étaient pareils à des veaux engraissés au milieu d’elle, tournent le dos. Ils prennent la fuite en masse. Ils ne résistent pas, car le jour de leur malheur fond sur eux, le moment d’intervenir contre eux est venu.

22 L’Egypte ne fait pas plus de bruit qu’un serpent qui se déplace, car ils viennent en force, ils arrivent contre elle avec des haches, pareils à des bûcherons. [L’Egypte… se déplace : litt. sa voix (est) comme un serpent (qui) s’en va, texte massor.; Sept. «sa voix (est) comme un serpent qui siffle».] 23 Ils abattent sa forêt bien qu’elle soit impénétrable, déclare l’Eternel, car ils sont plus nombreux que les sauterelles. On ne peut pas les compter. 24 La fille de l’Egypte est couverte de honte, elle est livrée entre les mains du peuple du nord.

25 L’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël, a dit : Je vais intervenir contre le dieu Amon de No, contre le pharaon, l’Egypte, ses dieux et ses rois, contre le pharaon et ceux qui ont placé leur confiance en lui. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Le dieu Amon de No : litt. vers Amon à partir de No; Amon, dieu soleil, était la principale divinité de la Haute-Egypte, adoré surtout dans la ville de No-Amon ou Thèbes (Na 3.8).] 26 Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et de ses serviteurs. Cependant, après cela, l’Egypte retrouvera sa situation passée, déclare l’Eternel. [En veulent à leur vie : litt. cherchent leur âme. Nebucadnetsar : voir n. 21.2. Retrouvera… passée : litt. s’installera comme les jours d’avant.]

27 Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur! Ne te laisse pas effrayer, Israël! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera. [Texte similaire en 30.10-11 (voir n. sur ces vv.). Jacob… Israël : voir n. 2.4. Descendance : litt. semence.] 28 Toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur, déclare l’Eternel. En effet, je suis moi-même avec toi. J’exterminerai toutes les nations où je t’ai dispersé, mais toi, je ne t’exterminerai pas. Je te corrigerai avec justice. Je ne peux vraiment pas te laisser impuni.

chapitre précédent retour chapitre suivant