Nouvelle Bible Segond – Genèse 48
Jacob bénit les fils de Joseph
48 Après cela, on dit à Joseph : Ton père est malade. Il prit alors avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. [on dit : d'après LXX, Tg, Syr, Vg ; texte hébreu traditionnel, litt. il dit. – Manassé / Ephraïm 41.50-52. – LXX ajoute à la fin du v. et vint voir Jacob.]2 On dit à Jacob : Ton fils Joseph vient te voir. Israël rassembla ses forces et s'assit sur son lit. 3 Jacob dit à Joseph : Le Dieu Puissant m'est apparu à Louz, en Canaan, et il m'a béni. [Le Dieu Puissant : hébreu 'El-Shaddaï 17.1n ; 35.11. – Louz 28.19 ; 35.6.]4 Il m'a dit : « Je te rends fécond ; je te multiplierai et je ferai de toi une assemblée de peuples ; je donnerai ce pays à ta descendance après toi, comme propriété perpétuelle. » [28.3 ; 35.11. – assemblée de peuples : voir 28.3n.]5 Maintenant, les deux fils qui sont nés de toi en Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon. [V. 1. Les tribus d'Ephraïm et de Manassé (voir 41.50-52) remplaceront celle de Joseph Nb 1.10 ; Jos 14.4. – Ruben et Siméon sont les fils aînés de Jacob (29.31-33) ; cf. 35.22+ ; 34.25+ ; 1Ch 5.1s.]6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ; ils seront désignés sous le nom de leurs frères pour recevoir leur part du patrimoine. [les enfants ou la famille, cf. 11.28n. – que tu as engendrés : autre traduction que tu engendrerais ; il y aura deux tribus issues de Joseph et non pas davantage. Voir aussi nom. – patrimoine Jos 13–19.]7 A mon arrivée de Paddân, Rachel mourut près de moi en Canaan, en route, à quelque distance d'Ephrata ; c'est là que je l'ai ensevelie, sur le chemin d'Ephrata, c'est-à-dire Beth-Léhem. [Paddân : comme le précisent quelques textes anciens, il s'agit de Paddân-Aram (25.20n). – Rachel : deux témoins du texte ajoutent : ta mère. – Sur l'ensemble, voir 35.16n-20.]
8 Israël regarda les fils de Joseph et dit : Ceux-ci, qui sont-ils ? 9 Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, ceux que Dieu m'a donnés ici. Il dit : Je t'en prie, fais-les avancer vers moi, pour que je les bénisse. [Hé 11.21.]10 – Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. – Joseph les fit approcher de lui ; il les embrassa et les étreignit. [27.1+. – Joseph les fit approcher : litt. il les fit approcher.]11 Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas revoir ton visage, et Dieu me fait voir aussi ta descendance ! 12 Joseph les retira des genoux de son père et se prosterna face contre terre. [des genoux de son père : litt. de ses genoux (sur le rite d'adoption, cf. 30.3n ; 50.23).]13 Puis Joseph les prit tous les deux, Ephraïm par la main droite, à la gauche d'Israël, et Manassé par la main gauche, à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui. 14 Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm, alors que celui-ci était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé. Il avait croisé ses mains – en effet, Manassé était le premier-né. [le plus jeune ou le cadet, cf. 25.23. – Il avait croisé ses mains : autre traduction c'est à dessein qu'il avait placé ses mains ainsi, bien que Manassé fût le premier-né.]15 Il bénit Joseph en disant :
Que le Dieu devant qui ont marché mes pères, Abraham et Isaac,
que le Dieu qui a été de tout temps mon berger, jusqu'à ce jour, [Joseph 49.22-26. – devant qui... 17.1 ; 24.40. – de tout temps... jusqu'à ce jour : même expression Nb 22.30. – berger 49.24 ; Ps 23.1 ; 80.2 ; Ez 34.15,23 ; Jn 10.1-18.]
16 que le messager qui m'a rédimé de tout mal bénisse ces garçons !
Qu'on les appelle de mon nom
et du nom de mes pères, Abraham et Isaac ;
qu'ils foisonnent, qu'ils se multiplient dans le pays ! [le messager (autre traduction l'ange) : Smr porte le roi (les deux mots se ressemblent en hébreu) ; cf. 31.11 ; 32.25n ; Ex 23.20 ; 32.24. – rédimé ou délivré ; cf. Ex 6.6n. Voir rédemption. – foisonnent : le verbe hébreu est peut-être apparenté au mot dag ou daga, qui signifie poisson (pour évoquer l'idée de foisonnement innombrable ?) ou à dagân, qui désigne le blé (cf. Dagân, dieu cananéen des céréales et de la fertilité à Ougarit, qui apparaît dans la Bible sous le nom de Dagôn ; cf. Jg 16.23 ; 1S 5.2n).]
17 Joseph vit que son père avait posé sa main droite sur la tête d'Ephraïm, et cela lui déplut. Il prit la main de son père pour la retirer de la tête d'Ephraïm et la mettre sur celle de Manassé. 18 Joseph dit à son père : Pas ainsi, père ! C'est celui-ci qui est le premier-né. Pose ta main droite sur sa tête. 19 Mais son père refusa ; il dit : Je sais, mon fils, je sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa descendance deviendra un ensemble de nations. [Cf. 25.23. – un ensemble : litt. une plénitude ; d'autres comprennent rempliront les nations.]20 Il les bénit ce jour-là en disant :
C'est par toi qu'Israël bénira en disant :
Que Dieu te rende comme Ephraïm et comme Manassé !
Ainsi il mettait Ephraïm avant Manassé.[par toi : LXX porte par vous. – bénira : d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire se bénira ; cf. 12.3n.]21 Israël dit à Joseph : Je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères. [15.16 ; 46.4.]22 Quant à moi, je t'ai donné un « sichem », une part de plus qu'à tes frères, celle que j'ai prise aux Amorites avec mon épée et mon arc. [un « sichem », une part (cf. 43.34) : le mot hébreu shékem, qui signifie épaule et peut-être, au sens figuré, colline, est aussi le nom d'une ville (traditionnellement transcrit Sichem, 12.6n) ; LXX a gardé ici le nom propre. Les paroles de Jacob pourraient viser la colline et la ville de Sichem où Joseph sera enseveli (Jos 24.32). – Amorites 10.16n ; 15.16. – épée 34.25-29 ; 35.5. – L'arc (cf. 49.23s) est caractéristique de la tribu de Benjamin, qui occupe la région avoisinante (2S 1.18,22 ; 1Ch 8.40 ; 12.2 ; 2Ch 4.7).]