49 Sur les Ammonites.
Ainsi parle l'Éternel :
Israël n'a-t-il point de fils ?
N'a-t-il point d'héritier ?
Pourquoi leur roi possède-t-il Gad,
Et son peuple habite-t-il ses villes ?
2 C'est pourquoi voici que les jours viennent,
— Oracle de l'Éternel —,
Où je ferai retentir la clameur de guerre contre Rabba des Ammonites ;
Elle deviendra un tertre désolé,
Et ses dépendances seront consumées par le feu ;
Alors Israël dépossédera
Ceux qui l'avaient dépossédé,
Dit l'Éternel.
3 Hurle, Hechbôn, car Aï est dévastée !
Poussez des cris, filles de Rabba,
Mettez-vous des sacs pour ceinture,
Faites des funérailles
Et courez ça et là le long des murailles !
Car leur roi s'en va en déportation,
Avec ses sacrificateurs et avec ses ministres.
4 Pourquoi te félicites-tu de tes vallées ?
Ta vallée est en voie d'écoulement, fille rebelle,
Qui te confiais dans tes trésors :
Qui viendra contre moi ?
5 Voici : Je fais venir sur toi la frayeur,
— Oracle du Seigneur, l'Éternel des armées —,
Elle viendra de tous tes alentours ;
Vous serez bannis, chacun devant soi,
Et nul ne ralliera les fuyards.
6 Mais après cela, je ferai revenir les captifs des Ammonites,
— Oracle de l'Éternel.
7 Sur Édom.
Ainsi parle l'Éternel des armées :
N'y a-t-il plus de sagesse dans Témân ?
Les conseils ont-ils disparu chez ses fils ?
Leur sagesse s'est-elle corrompue ?
8 Fuyez, détournez-vous,
Enfoncez-vous (dans les cavernes) pour y habiter.
Habitants de Dedân !
Car je fais venir le désastre sur Ésaü,
Le temps de son châtiment.
9 Si des vendangeurs viennent chez toi,
Ils ne laisseront pas de gaspillage,
Si des voleurs (viennent) de nuit,
Ils détruiront selon leurs besoins.
10 Car moi, je dénuderai Ésaü,
Je découvrirai ses cachettes,
Il ne pourra se cacher ;
Sa descendance, ses frères, ses voisins seront livrés à la dévastation,
Et il ne sera plus.
11 Abandonne tes orphelins,
C'est moi qui les ferai vivre,
Et que tes veuves se confient en moi !
12 Car ainsi parle l'Éternel :
Voici : ceux que le jugement ne condamnait pas
A boire la coupe devront la boire ;
Et toi, tu serais innocenté !
Tu ne seras pas innocenté,
Tu devras la boire.
13 Car je le jure par moi-même,
— Oracle de l'Éternel —,
Botsra sera une désolation, un déshonneur,
Une ruine, une malédiction,
Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
14 J'ai appris une nouvelle
De la part de l'Éternel,
Et un émissaire a été envoyé parmi les nations :
Assemblez-vous, venez contre elle !
Levez-vous pour la guerre !
15 Car voici que je t'ai rendu petit parmi les nations,
Méprisé parmi les humains.
16 Ta présomption, l'insolence de ton coeur t'a trompé,
Toi qui demeures dans les creux des rochers
Et qui occupes l'élévation des collines.
Quand tu placerais ton nid aussi haut que l'aigle,
Je t'en précipiterai,
— Oracle de l'Éternel.
17 Édom sera une désolation ;
Tous ceux qui passeront près de lui
Seront stupéfaits et siffleront sur toutes ses plaies.
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent bouleversées,
Dit l'Éternel,
Personne n'habitera plus là,
Aucun être humain n'y séjournera.
19 Voici : Tel un lion,
Il monte des rives orgueilleuses du Jourdain
Contre un domaine inépuisable ;
Soudain j'en ferai fuir Édom,
Et j'y établirai celui que j'ai élu.
Car qui est semblable à moi ?
Qui me donnera des consignes ?
Et quel est le berger qui tiendra devant moi ?
20 C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Édom,
Et les desseins qu'il a conçus contre les habitants de Témân !
Certainement on les traînera comme les petits du menu bétail,
Certainement on rendra désolé leur domaine.
21 Au bruit de leur chute,
La terre est ébranlée ;
C'est un cri dont l'écho se fait entendre jusqu'à la mer des Joncs.
22 Voici que, tel l'aigle, il monte, il vole,
Il déploie ses ailes sur Botsra,
Et le coeur des héros d'Édom est en ce jour-là
Comme le coeur d'une femme en travail.
23 Sur Damas.
Hamath et Arpad sont dans la honte,
Car elles ont appris une mauvaise nouvelle,
Elles défaillent ;
C'est une tourmente dans la mer
Qui ne peut se calmer.
24 Damas est affaiblie,
Elle se tourne pour fuir,
Et un tremblement s'empare d'elle ;
L'angoisse et les douleurs la saisissent,
Comme une femme qui accouche.
25 Eh quoi ! N'est-elle pas abandonnée,
La ville de (ma) louange ?
La cité de ma joie !
26 En effet, ses jeunes gens tombent sur ses places,
Et tous ses hommes de guerre
Sont réduits au silence, en ce jour-là,
— Oracle de l'Éternel des armées.
27 Je mettrai le feu à la muraille de Damas,
Et il dévorera les donjons de Ben-Hadad.
28 Sur Qédar et les royaumes de Hatsor, que battit Neboukadnetsar, roi de Babylone.
Ainsi parle l'Éternel :
Levez-vous, montez contre Qédar,
Et semez la dévastation chez les fils de l'orient !
29 Qu'on prenne leurs tentes et leurs troupeaux,
Qu'on enlève leurs toiles, tous leurs bagages et leur chameaux,
Que l'on crie sur eux : Effroi de tous côtés !
30 Fuyez, filez vite, faites des trous pour y habiter,
Habitants de Hatsor !
— Oracle de l'Éternel — ;
Car Neboukadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous,
Il a formé des desseins contre vous.
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille,
Habitant en sécurité,
— Oracle de l'Éternel — ;
Elle n'a ni porte, ni verrous,
Elle demeure solitaire.
32 Leurs chameaux seront au pillage,
Et la multitude de leurs troupeaux sera un butin ;
Je les vannerai à tous les vents,
Ceux qui se rasent les coins (de la barbe),
Et je ferai venir leur malheur de tous les côtés,
— Oracle de l'Éternel.
33 Hatsor sera le repaire des chacals,
Une désolation pour toujours ;
Personne n'habitera plus là,
Aucun être humain n'y séjournera.
34 Voici la Parole de l'Éternel adressée au prophète Jérémie sur Élam au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces mots :
35 Ainsi parle l'Éternel des armées :
Voici que je brise l'arc d'Élam,
Prémices de sa vaillance.
36 Je ferai venir sur Élam quatre vents
Des quatre extrémités du ciel,
Je les vannerai à tous ces vents,
Et il n'y aura pas une nation
Où n'arrivent des exilés d'Élam.
37 Je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis
Et devant ceux qui en veulent à leur vie,
J'amènerai sur eux un malheur
L'ardeur de ma colère,
— Oracle de l'Éternel — ;
J'enverrai l'épée derrière eux,
Jusqu'à ce que je les aie achevés.
38 Je placerai mon trône dans Élam,
Et j'en ferai périr le roi et les ministres,
— Oracle de l'Éternel.
39 Mais à la fin des temps,
Je ferai revenir les captifs d'Élam,
— Oracle de l'Éternel.