Bible de Jérusalem – 1 Rois 5
5 Salomon étendit son pouvoir sur tous les royaumes depuis le Fleuvez jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte. Ils apportèrent un tribut et servirent Salomon toute sa vie.
z L’Euphrate, voir le v. 4.
2 Salomon recevait chaque jour comme vivres : trente muids de fleur de farine et soixante muids de farine,
3 dix bœufs d’engrais, vingt bœufs de pâture, cent moutons, sans compter les cerfs, gazelles, antilopes et volailles engraissées.
4 Car il dominait sur toute la Transeuphratènea — depuis Thapsaque jusqu’à Gaza sur tous les rois de Transeuphratène — et il avait la paix sur toutes ses frontières alentour. a La région comprise entre l’Euphrate et la Méditerranée, désignation officielle à l’époque perse.
5 Juda et Israël habitèrent en sécurité chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Bersabée, pendant toute la vie de Salomon.
6 Salomon avait pour le service de ses chars quarante mille stallesb et douze mille chevaux.
b 2 Ch 9.25 rectifie en « quatre mille ».
7 Ces préfetsc pourvoyaient à l’entretien de Salomon et de tous ceux qui avaient accès à la table du roi,d chacun pendant un mois ; ils ne le laissaient manquer de rien.
c Ceux dont il a été question au chap. 4. On reprend ici la liste de 4.7-19. L’ordre du grec pour ces versets est différent (et plus logique).
d Non seulement la maison royale et ses clients, mais tous les serviteurs, fonctionnaires et troupes régulières.
8 Ils fournissaient aussi l’orge et la paille pour les chevaux et les bêtes de trait, à l’endroit où il fallait, chacun selon la consigne qu’il avait reçue.
La renommée de Salomon.
9 Dieu donna à Salomon une sagesse et une intelligence extrêmement grandes et un cœur aussi vaste que le sable qui est au bord de la mer.
10 La sagesse de Salomon fut plus grande que la sagesse de tous les fils de l’Orient et que toute la sagesse de l’Égypte.
11 Il fut sage plus que n’importe qui, plus que l’Ezrahitee Étân, que les fils de Mahôl, Hémân, Kalkol et Darda ; sa renommée s’étendait à toutes les nations d’alentour.
e C’est-à-dire « l’autochtone ». Les noms qui suivent étaient probablement ceux de sages célèbres. Le Ps 88 est attribué à Hémân, et le Ps 89 à Étân.
12 Il prononça trois mille sentences et ses cantiques étaient au nombre de mille cinq.
13 Il parla des plantes, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui croît sur les murs ; il parla aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.f
f Salomon est considéré comme le premier « sage d’Israël » (voir l’introduction aux livres sapientiaux). On a mis sous son nom les Ps 72 et 127 ainsi que Qo, Ct, Sg.
14 On vint de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, et de la part de tous les rois de la terre, qui avaient ouï parler de sa sagesse.
2. SALOMON LE BÂTISSEUR
Les préparatifs de la construction du Temple.
15 Le roi de Tyr, Hiram, envoya ses serviteurs auprès de Salomon, car il avait appris qu’on l’avait sacré roi à la place de son père et Hiram avait toujours été l’ami de David.
16 Et Salomon envoya ce message à Hiram :
17 « Tu sais bien que mon père David n’a pu construire un Temple pour le Nom de Yahvé, son Dieu, à cause de la guerre qu’ils lui ont faite de tous côtés, jusqu’à ce que Yahvé les eût mis sous la plante de ses pieds.
18 Maintenant, Yahvé mon Dieu m’a donné la tranquillité alentour : je n’ai ni adversaire ni contrariété du sort.
19 Je pense donc à construire un Temple au Nom de Yahvé mon Dieu, selon ce que Yahvé a dit à mon père David : « Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, c’est lui qui construira le Temple pour mon Nom. »
20 Maintenant, ordonne que l’on me coupe des arbres du Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs et je te payerai la location de tes serviteurs selon tout ce que tu me fixeras. Tu sais en effet qu’il n’y a personne chez nous qui soit habile à abattre les arbres comme les Sidoniens. »g
g Les « Sidoniens » désignent les Phéniciens en général. Hiram était roi de Tyr et de Sidon.
21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il éprouva une grande joie et dit : « Béni soit aujourd’hui Yahvé qui a donné à David un fils sage qui commande à ce grand peuple ! »
22 Et Hiram manda ceci à Salomon : « J’ai reçu ton message. Pour moi, je satisferai tout ton désir en bois de cèdre et en bois de genévrier.
23 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, je les ferai remorquer jusqu’à l’endroit que tu me manderas, je les délierai là et toi, tu les prendras. De ton côté, tu assureras selon mon désir l’approvisionnement de ma maison. »
24 Hiram procura à Salomon des bois de cèdre et des bois de genévrier autant qu’il en voulut,
25 et Salomon donna à Hiram vingt mille muids de froment, comme nourriture de sa maison, et vingt muids d’huile vierge. Voilà ce que Salomon donnait à Hiram chaque année.
26 Yahvé accorda la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis ; la bonne entente régna entre Hiram et Salomon et tous les deux conclurent un accord.
27 Le roi Salomon leva des hommes de corvée dans tout Israël ; il y eut trente mille hommes de corvée.
28 Il les envoya au Liban, dix mille par mois, à tour de rôle : ils étaient un mois au Liban et deux mois à la maison ; Adoram était chef de la corvée.
29 Salomon eut aussi soixante-dix mille porteurs et quatre-vingt mille carriers dans la montagne,
30 sans compter les officiers des préfets qui dirigeaient ses travaux ; ceux-ci étaient trois mille trois cents et commandaient au peuple employé aux travaux.
31 Le roi ordonna d’extraire de grands blocs, des pierres de choix, pour établir les fondations du Temple, des pierres de taille.
32 Les ouvriers de Salomon et ceux de Hiram et les Giblitesh taillèrent et mirent en place le bois et la pierre pour la construction du Temple.
h Les ouvriers de Gebal, la Byblos des Grecs, au nord de Beyrouth.