Nouvelle Bible Segond – 1 Rois 5
5 Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le Fleuve, le pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte ; ils apportaient le tribut. Ils furent soumis à Salomon tous les jours de sa vie. [dominait encore... : cf. 2Ch 9.26. – depuis le Fleuve : l'Euphrate. – le pays des Philistins : LXX a lu depuis le pays des Philistins, cf. 2.46 ; 10.26. – le tribut : cf. 10.25 ; Jg 3.15n ; 2S 8.2,6 ; 2R 17.3s ; voir également Lv 2.1n (offrande). – LXX place les v. 1,4-6 à la fin de 2.46 et dans un ordre légèrement remanié.]
2 Chaque jour les vivres de Salomon étaient de trente kors de fleur de farine et soixante kors de farine, [Chaque jour : litt. pour un jour. – les vivres : litt. le pain (ou la nourriture) ; cf. v. 23 ; Né 5.18. – kors : mesure habituellement employée pour les liquides, ici, exceptionnellement, pour de la farine ; trente kors sont environ 6 300 l, soixante kors 12 600 l ; cf. v. 25n ; voir aussi Esd 7.22.]3 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, et cent têtes de petit bétail, outre les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées. [chevreuils : terme hébreu rare qui n'apparaît qu'ici et en Dt 14.5. – volailles : le mot n'apparaît qu'ici et est traduit d'après LXX qui porte : et des oiseaux choisis, engraissés ; autre traduction coucous. La tradition juive traduit coqs ou poules.]
4 Il exerçait son autorité sur toute la Transeuphratène, depuis Tiphsah jusqu'à Gaza, sur tous les rois de la Transeuphratène ; et il était en paix avec tous les pays environnants. [toute la Transeuphratène : litt. tout l'au-delà du fleuve (l'Euphrate), désignation de la région englobant la Syrie et le pays d'Israël dans la terminologie de l'empire assyrien ou perse (cf. 14.15 ; Esd 4.10n,20) ; il s'agit de la région s'étendant de l'Euphrate (Tiphsah) à la Méditerranée (Gaza). – tous les pays environnants : certains mss portent avec tous ses serviteurs (c.-à-d. tous ses vassaux) des environs (une lettre remplacée par une autre, très proche par la forme) ; cf. v. 11.]5 Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Bersabée, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tous les jours de Salomon. [depuis Dan... : c.-à-d. du nord au sud ; cf. Jg 20.1 ; 1S 3.20 ; 2S 17.11 ; 24.2. – habitèrent en sécurité : cf. Lv 25.18s ; 26.5 ; Dt 12.10 ; Ez 28.26 ; 34.25,28 ; 38.8,11 ; 39.6 ; Za 14.11. – sous sa vigne et sous son figuier : cf. 2R 18.31 ; Os 2.14+ ; Mi 4.4 ; Za 3.10 ; voir aussi Nb 20.5 ; Dt 8.8.]
6 Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux de ses chars et douze mille équipages de chars. [quarante mille stalles pour les chevaux : LXX quatre mille ; cf. 2Ch 9.25. – douze mille équipages de chars (autres traductions hommes d'équipage, attelages, chevaux d'attelage) ; cf. 10.26+ ; 2Ch 1.14.]7 Les préfets pourvoyaient à tous les besoins du roi Salomon et de tous ceux qui se présentaient devant la table du roi Salomon, chacun pendant son mois ; ils veillaient à ce que rien ne manque. [préfets 4.5n. – pourvoyaient à tous les besoins 4.7+. – chacun pendant son mois : cf. 4.7.]8 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers, chacun au lieu où il se trouvait, selon sa consigne. [chacun... : d'après LXX, certains comprennent au lieu où se trouvait le roi, chacun selon sa consigne ; sur le mot traduit ici par consigne, et ailleurs par règle ou droit, cf. Jg 13.12n.]
Salomon surpasse tous les hommes en sagesse
9 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, un esprit aussi vaste que le sable qui est au bord de la mer. [Dieu : LXX porte le Seigneur. – donna à Salomon... : cf. 3.5-14 ; 10.1-9,23s ; Ec 1.16 ; 2Ch 1.12. – un esprit... : litt. une largeur de cœur comme le sable... ; même expression hébraïque rare traduite différemment en Es 60.5 ; Ps 100.5 ; Pr 21.4 ; voir aussi Os 7.11 ; Ps 139.23 ; Jb 34.10,34. – le sable... : cf. 4.20n.]10 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse de l'Egypte. [Cf. Ac 7.22. – La sagesse de Salomon : cf. Siracide 47.14-17 : « Comme tu (Salomon) as été sage en ta jeunesse, rempli d'intelligence comme un fleuve ! Ton esprit a recouvert la terre, tu l'as remplie de paraboles et d'énigmes, ton nom a atteint jusqu'aux îles lointaines et tu fus aimé pour ta paix. Tes chants, tes proverbes, tes paraboles et tes interprétations ont fait l'admiration du monde. » – surpassait... : cf. v. 9-14 ; 3.12 ; 10.23 ; 2Ch 9.22. – Fils de l'Orient Gn 29.1n. – l'Egypte : autre traduction les Egyptiens.]11 Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Etân, l'Ezrahite, plus que Hémân, Kalkol et Darda, les fils de Mahol ; son nom était connu dans toutes les nations environnantes. [Cf. 1Ch 2.6n. – Etân : cf. Ps 89.1+. – l'Ezrahite : le mot peut être interprété au sens d'autochtone, indigène. – Hémân : cf. Ps 88.1+. – son nom était connu : autre traduction sa renommée était répandue ; cf. Gn 6.4+.]12 Il a prononcé trois mille maximes, et ses chants sont au nombre de mille cinq. [Il a prononcé : LXX Salomon a prononcé. – trois mille maximes : le livre des Proverbes (cf. Pr 1.1n) lui en attribue un peu plus de cinq cents. – ses chants : litt. son chant, mais LXX et les autres versions anciennes portent le pluriel. – mille cinq : LXX cinq mille. Cf. Ps 72 ; 127 ; Pr 1.1 ; 10.1 ; 25.1 ; Ct 1.1 ; Ec 1.1. En dehors de la Bible hébraïque, plusieurs livres se réclament de Salomon ; ainsi la Sagesse, les Psaumes de Salomon. Voir « La littérature de sagesse ».]13 Il a parlé des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort du mur ; il a aussi parlé des bêtes, des oiseaux, des bestioles et des poissons. [l'hysope : plante à feuilles raides et velues, qui pousse sur des terrains rocailleux et atteint une hauteur de 40 à 45 cm. Elle est fréquente dans la région. Cf. Ex 12.22 ; Lv 14.4,49 ; Nb 19.6,18 ; Ps 51.9 ; Jn 19.29 (Mt 27.48 et Mc 15.36 parlent d'un roseau). – des bestioles Gn 1.24n.]14 Des gens de tous les peuples, envoyés par tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de la sagesse de Salomon, venaient écouter cette sagesse. [Des gens de tous les peuples... : LXX tous les peuples venaient pour écouter la sagesse de Salomon, et il reçut des présents de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.]
Salomon prépare la construction du temple
2Ch 2.2-15
15 Hiram, roi de Tyr, envoya les gens de sa cour auprès de Salomon, car il apprit qu'on lui avait conféré l'onction pour qu'il soit roi à la place de son père. Or Hiram avait toujours aimé David. [Hiram (nom signifiant le noble), roi de Tyr : cf. 9.11 ; 2S 5.11 ; 1Ch 14.1 (Houram, roi de Tyr en 2Ch 2.2,11) ; ne pas confondre avec l'autre Hiram, fils d'une veuve (7.13ns). – on lui avait conféré l'onction 1.34n,39n. – Hiram avait toujours (litt. tous les jours) aimé David : cf. 2S 5.11 ; 1Ch 14.1 ; 2Ch 2.2,11.]
16 Salomon fit dire à Hiram : [Salomon fit dire à Hiram : Syr ajoute : et le bénit.]17 Tu as connu David, mon père ; il n'a pas pu bâtir une maison pour le nom du SEIGNEUR (YHWH), son Dieu, à cause de la guerre qu'on lui a faite de toutes parts, jusqu'à ce que le SEIGNEUR ait mis ses ennemis sous ses pieds. [bâtir une maison pour le nom du SEIGNEUR : cf. v. 19 ; 3.2. – ses pieds : litt. son pied, ou, selon une autre lecture traditionnelle, mes pieds ; plusieurs versions anciennes ont lu ses pieds. Cf. 1Ch 28.3.]18 Maintenant, le SEIGNEUR, mon Dieu, m'a accordé le repos de tous côtés ; plus d'adversaire, plus de malheur ! [accordé le repos de tous côtés : cf. 2Ch 14.6 ; 15.15 ; 20.30. Siracide 47.13 : « Salomon régna en un temps de paix, Dieu lui accorda le repos alentour afin qu'il élève une Maison pour son nom et prépare un sanctuaire pour l'éternité. » – adversaire : hébreu satân (voir démon, diable, Satan). – malheur : litt. coup mauvais (cf. Ec 9.11n).]19 J'ai l'intention de bâtir une maison pour le nom du SEIGNEUR, mon Dieu, comme le SEIGNEUR l'a dit à David, mon père : « C'est ton fils, celui que je mettrai à ta place sur ton trône, qui bâtira une maison pour mon nom. » [comme le SEIGNEUR l'a dit : LXX comme le Seigneur Dieu l'a dit. Cf. 8.17-19 ; 2S 7.13 ; 1Ch 22.10 ; 2Ch 1.18.]20 Et maintenant, ordonne que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes hommes seront avec les tiens, et je te donnerai tout ce que tu voudras pour leur salaire : tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui sache couper les arbres comme les Sidoniens. [des cèdres : LXX des arbres. – Mes hommes... : litt. mes serviteurs, de même dans la suite. – les Sidoniens : le terme désigne ici les Phéniciens en général. Cf. 11.5,33 ; Dt 3.9 ; Jg 3.3 ; 18.7 etc.]
21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il eut une grande joie ; il dit : Béni soit aujourd'hui le SEIGNEUR (YHWH), qui a donné à David un fils sage pour diriger ce peuple nombreux ! [Cf. 3.8s ; 2Ch 1.10. – Béni soit aujourd'hui le SEIGNEUR : certains mss de LXX omettent aujourd'hui et rajoutent le Dieu d'Israël ; d'autres portent béni soit Dieu, aujourd'hui.]22 Hiram fit répondre à Salomon : J'ai entendu ce que tu m'as fait dire. Je te donnerai entière satisfaction en ce qui concerne le bois de cèdre et le bois de cyprès. [Je te donnerai entière satisfaction : litt. je ferai tout ton plaisir. Cf. v. 24.]23 Mes hommes les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par la mer en radeaux jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, je les ferai délier, et toi, tu les prendras en charge. Quant à toi, tu me donneras satisfaction en fournissant des vivres à ma maison. [par la mer : absent de LXX. – des vivres : litt. du pain ; cf. v. 5n ; Esd 3.7 ; 2Ch 2.14.]
24 Hiram donnait à Salomon du bois de cèdre et du bois de cyprès autant qu'il en désirait. 25 Salomon donnait à Hiram vingt mille kors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt kors d'huile vierge ; voilà ce que Salomon donnait chaque année à Hiram. [Cf. v. 2n ; voir mesures. – vingt mille kors de froment : plus de 4 millions de litres. – vingt kors : plus de 4 000 l ; LXX vingt mille baths (420 000 l). – huile vierge Ex 27.20n.]
26 Le SEIGNEUR avait donné de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait dit. Il y eut la paix entre Hiram et Salomon, et ils conclurent tous les deux une alliance. [Voir alliance.]
Salomon organise les corvées
2Ch 2.1,16-17
27 Le roi Salomon astreignit des gens à la corvée dans tout Israël ; ils étaient au nombre de trente mille. [Salomon : absent de LXX. – corvée 4.6 ; 9.15 ; 12.18 ; 2S 20.24n ; Est 10.1 ; 2Ch 10.18. – dans tout Israël : cf. 9.20-22 ; 2Ch 8.7-9 ; voir aussi 12.4.]28 Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement ; ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux. Adoniram était intendant des corvées. [Adoniram 4.6n. – intendant des corvées 4.6.]29 Salomon avait encore soixante-dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingt mille tailleurs de pierre dans la montagne, [porteurs de fardeaux : cf. 11.28n.]30 sans compter les chefs des préfets de Salomon qui étaient intendants des travaux : trois mille trois cents ; ils exerçaient leur autorité sur ceux qui faisaient les travaux. [les chefs 4.2n. – des préfets : cf. v. 7 ; 4.5,7 ; 22.48 ; 1S 10.5n ; 2Ch 8.10n. – trois mille trois cents : LXX trois mille six cents ; cf. 2Ch 2.1 ; voir aussi 1R 9.23 ; 2Ch 8.10.]31 Le roi ordonna d'extraire de grandes pierres, des pierres magnifiques, pour poser les fondations de la Maison en pierres de taille. [pierres magnifiques (7.9-11) : la même expression hébraïque, au singulier, est traduite par pierre(s) précieuse(s) 2S 12.30 ; 1R 10.2,10s ; Ez 27.22 ; 28.13 ; Dn 11.38 ; 1Ch 20.2 ; 29.2 ; 2Ch 3.6 ; 9.1,9 ; 32.27. – les fondations : cf. 6.37.]32 Les bâtisseurs de Salomon, les bâtisseurs de Hiram et les Guébalites les taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la Maison. [Guébalites : habitants de Guébal ou Byblos, au nord de Beyrouth ; cf. Jos 13.5.]