Segond 21 – 1 Samuel 5
L’arche de l’alliance chez les Philistins
(Ps 115.1-8; Jr 10.14-15) Jb 20.5; 1S 6.1-12
5 Les Philistins prirent l’arche de Dieu et la transportèrent d’Eben-Ezer à Asdod. [Asdod : ville philistine située à l’ouest de Jérusalem, à 4 km de la côte méditerranéenne.] 2 Après s’être emparés de l’arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans le temple de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. [Le temple : litt. la maison. Dagon : père de Baal d’après la mythologie, dieu de l’agriculture et de la mer, considéré comme l’inventeur de la charrue.] 3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bon matin et trouvèrent Dagon étendu le visage contre terre devant l’arche de l’Eternel. Ils prirent Dagon et le remirent à sa place. 4 Le surlendemain, ils se levèrent de bon matin et trouvèrent de nouveau Dagon étendu le visage contre terre devant l’arche de l’Eternel. La tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc. [Il ne lui restait que le tronc : litt. seulement Dagon était resté sur lui.] 5 C’est pourquoi, jusqu’à aujourd’hui, les prêtres de Dagon et tous ceux qui viennent dans le temple de Dagon à Asdod ne marchent pas sur le seuil. [Aujourd’hui : litt. ce jour. Le temple : litt. la maison.]
6 La main de l’Eternel pesa plus lourdement encore sur les Asdodiens et il fit des ravages parmi eux. Il les frappa de tumeurs à Asdod et dans le territoire qui en dépend. [Dans le territoire… dépend : litt. (dans) son territoire, texte massor.; Sept. «au milieu de sa région apparurent des rats et il y eut une grande confusion de mort dans la ville».] 7 Quand ils virent cela, les habitants d’Asdod dirent : «L’arche du Dieu d’Israël ne restera pas chez nous, car il fait peser lourdement sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.» [Habitants : litt. hommes. Il fait… sur : litt. sa main est dure sur.] 8 Ils firent venir tous les princes des Philistins, les rassemblèrent chez eux et demandèrent : «Que pouvons-nous faire de l’arche du Dieu d’Israël?» Les princes répondirent : «Qu’on la transporte à Gath.» Et l’on transporta là-bas l’arche du Dieu d’Israël. [Les princes répondirent… Gath : litt. ils dirent : ‘Que tourne à Gath (ou Que Gath tourne) l’arche du Dieu d’Israël’, texte massor.; Sept. «les Gathites dirent : ‘Que l’arche de Dieu se déplace vers nous’»; Vulg. «les Gathites répondirent : ‘Que l’arche du Dieu d’Israël soit tournée’». Gath : ville philistine au sud-est d’Asdod. L’on transporta là-bas : litt. ils firent tourner.] 9 Mais une fois qu’on l’y eut transportée, la main de l’Eternel fut contre la ville et il y eut une très grande terreur. Il frappa les habitants de la ville, depuis le petit jusqu’au grand, et ils eurent une éruption de tumeurs. [On l’y eut transportée : litt. ils l’eurent fait tourner. Habitants : litt. hommes.] 10 Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ekron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris en disant : «On a transporté l’arche du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et notre peuple!» [Ekron : la plus au nord des 5 principales villes des Philistins. On a transporté… chez nous : litt. ils ont fait tourner… vers moi.] 11 Ils firent venir tous les princes des Philistins, les rassemblèrent et dirent : «Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël! Qu’elle retourne chez elle et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.» En effet, dans toute la ville régnait une terreur mortelle; la main de Dieu y pesait très lourdement. [Chez elle : litt. pour son endroit. Mortelle : litt. de mort.] 12 Ceux qui ne mouraient pas étaient frappés de tumeurs et les cris de la ville montaient jusqu’au ciel.