Segond 21 – 2 Chroniques 5
Transport de l’arche
(1R 8.1-11) 1Ch 15
5 Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon avait fait faire pour la maison de l’Eternel. Il apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les ustensiles, et le déposa dans les trésors de la maison de Dieu. [Salomon : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «le roi Salomon». Ce que… consacré : litt. les saintetés de David son père. L’argent : texte de Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «et l’argent». Tous les ustensiles : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «les ustensiles». Déposa : litt. donna.]
2 Alors Salomon rassembla à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des Israélites, pour déplacer l’arche de l’alliance de l’Eternel depuis la ville de David, c’est-à-dire Sion. [Les anciens : texte massor., Sept.part & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept.part & syr. «tous les anciens»; voir n. 1Ch 11.3. Des Israélites : litt. pour les fils d’Israël.]
3 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête des tentes, qui se célèbre le septième mois. [Des tentes : non exprimé en héb.]
4 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche. [Les Lévites : texte massor., & Vulg.; Sept. «tous les Lévites»; syr. «les prêtres».] 5 Ils transportèrent l’arche, la tente de la rencontre ainsi que tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente. Ce furent les prêtres et les Lévites qui les transportèrent. [Les prêtres et les Lévites : texte de nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «les prêtres lévites».] 6 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, en si grand nombre qu’ils ne purent être ni comptés ni recensés. 7 Les prêtres amenèrent l’arche de l’alliance de l’Eternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. [Du temple : litt. de la maison.] 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l’arche et ils couvraient le coffre et ses barres. [Occupé par : litt. de.] 9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à une certaine distance de l’arche, devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été la place de l’arche jusqu’à aujourd’hui. [On avait… que : litt. ils avaient allongé les barres et. A une certaine distance de l’arche : texte massor.; var. quelques mss héb. & Sept. «du lieu saint» (cf. 1R 8.8). Telle… l’arche : litt. elle a été là, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «elles ont été là».] 10 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y avait déposées à Horeb, lorsque l’Eternel avait fait alliance avec les Israélites, à leur sortie d’Egypte. [Que les deux tables : c.-à-d. les tables avec les dix commandements (cf. Ex 25.16-21; 31.18; Dt 10.1-5); elle avait aussi contenu un vase de manne (Ex 16.32-34) et le bâton d’Aaron qui avait fleuri (Nb 17.16-26), peut-être disparus pendant le séjour de l’arche chez les Philistins (1S 56). Avait déposées : litt. donna. Israélites : litt. fils d’Israël.]
11 Les prêtres sortirent du lieu saint. — En effet, tous les prêtres présents s’étaient consacrés sans tenir compte de l’ordre des classes. [Consacrés : litt. sanctifiés; voir n. 1Ch 15.12.] 12 Tous les Lévites qui étaient musiciens, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères se tenaient, habillés de fin lin, à l’est de l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes. Il y avait avec eux 120 prêtres chargés de sonner de la trompette. — 13 A ce moment-là, ceux qui sonnaient de la trompette et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et louer l’Eternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et ils célébrèrent l’Eternel par ces paroles : «Il est bon, oui, sa bonté dure éternellement!» Alors le temple, la maison de l’Eternel, fut rempli d’une nuée. [12-13 : Vv. absents de syr. A l’est : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «en face». Le temple : litt. la maison. La maison : texte massor. & Vulg.; Sept.part «de gloire»; Sept.part «et de gloire».] 14 Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l’Eternel remplissait en effet la maison de Dieu.