Bible en français courant – 2 Corinthiens 5
5 Nous savons, en effet, que si la tente dans laquelle nous vivons — c'est-à-dire notre corps terrestre — est détruite, Dieu nous réserve une habitation dans les cieux, une demeure non faite par les hommes, qui durera toujours. 2 Et nous gémissons maintenantv, car notre désir est grand d'être recouverts de notre habitation céleste ; [v Comparer Rom 8.23.] 3 en effet, nous serons vêtus et non pas nusw. [w en effet... nus : autre traduction, d'après certains manuscrits, ainsi, au moment d'être dépouillés de notre corps, nous ne serons pas trouvés nus.] 4 Oui, aussi longtemps que nous vivons dans cette tente terrestre, nous gémissons comme sous un fardeau. Ce n'est pas que nous voudrions être débarrassés de notre corps terrestre, mais nous souhaitons être revêtus du corps céleste, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie. 5 C'est Dieu lui-même qui nous a destinés à cela, et il nous a accordé son Esprit comme garantie des biens qu'il nous réserve.
6 Nous sommes donc toujours pleins de courage. Nous savons que tant que nous demeurons dans ce corps, nous sommes loin de la demeure du Seigneur 7 — nous marchons en effet par la foi et non par la vue —. 8 Nous sommes pleins de courage et nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. 9 Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions. 10 Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui ; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu'il aura fait en bien ou en mal durant sa vie terrestrex. [x Comparer Rom 14.10.]
Réconciliés avec Dieu par le Christ
11 Nous savons ce que signifie respecter le Seigneur et nous cherchons donc à convaincre les hommes. Dieu nous connaît parfaitement et j'espère que, au fond de vous-mêmes, vous me connaissez aussi. 12 Nous ne voulons pas de nouveau nous recommander nous-mêmes auprès de vous, mais nous désirons vous donner l'occasion d'être fiers de nous ; ainsi, vous aurez de quoi répondre à ceux qui se vantent de détails extérieurs et non de ce qui est dans le cœur. 13 S'il est vrai que nous sommes insensés, c'est pour Dieu que nous le sommes ; mais si nous sommes dans notre bon sens, c'est pour vous. 14 En effet, l'amour du Christ nous domine, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort. 15 Il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et revenu à la vie pour eux.
16 Voilà pourquoi nous ne considérons plus personne d'une manière purement humaine. Même si, autrefois, nous avons considéré le Christ d'une manière humaine, maintenant nous ne le considérons plus ainsi. 17 Dès que quelqu'un est uni au Christ, il est un être nouveau : ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là. 18 Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d'amener d'autres hommes à la réconciliation avec lui. 19 Car, par le Christ, Dieu agissait pour réconcilier tous les humains avec luiy, sans tenir compte de leurs fautes. Et il nous a chargés d'annoncer cette œuvre de réconciliation. [y par le Christ... avec lui : autre traduction Dieu était en Christ, réconciliant tous les hommes avec lui.]
20 Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même vous adressait un appel par nous : nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu. 21 Le Christ était sans péché, mais Dieu l'a chargé de notre péché, afin que, par lui, nous ayons part à l'œuvre salutaire de Dieu.