Nouvelle Bible Segond – Actes 5
Ananias et Saphira
5 Or un nommé Ananias, avec Saphira, sa femme, vendit aussi une propriété ; [Cf. Règle de la Communauté (Qumrân, où l'on pratiquait la communauté des biens) 6.24s : « S'il se trouve parmi eux un homme qui mente en matière de biens, et qui le fasse sciemment, on le séparera du milieu de la Purification des Nombreux... »]2 avec le consentement de sa femme, il détourna une partie du prix, puis il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres. [détourna : même verbe en Tt 2.10 ; Jos 7.1ss (LXX, même verbe pour prendre une part) ; 2 Maccabées 4.32 : « Ménélas déroba (ou : détourna) quelques objets d'or du sanctuaire. » – aux pieds... 4.35+. – Voir apôtres.]3 Pierre lui dit : Ananias, pourquoi le Satan a-t-il rempli ton cœur, que tu mentes à l'Esprit saint en détournant une partie du prix du champ ? [le Satan / cœur Lc 22.3 ; Jn 13.2 ; voir aussi Lc 8.12 ; voir démon. – que tu mentes à l'Esprit Saint : cf. v. 9 ; voir aussi Lc 12.10. – en détournant... : autre traduction possible et que tu détournes...]4 Lorsque celui-ci était encore à toi, ne pouvais-tu pas le garder ? Et même quand il a été vendu, son prix ne restait-il pas sous ton autorité ? Comment as-tu pu envisager pareille action ? Ce n'est pas à des humains que tu as menti, mais à Dieu ! [Cf. Dt 23.22-24. – Lorsque celui-ci... : litt. demeurant ne demeurait-il pas à toi, et vendu n'était-il pas en ton pouvoir ?]5 Quand Ananias entendit cela, il tomba et expira. Une grande crainte saisit tous ceux qui l'apprirent. [V. 10 ; cf. 12.23 ; 13.11 ; 1R 14.1-18. – crainte v. 11 ; 2.43+. – tous ceux qui l'apprirent : litt. tous ceux qui entendirent ; autre traduction : tous les auditeurs ; même possibilité au v. 11.]6 Les jeunes gens se levèrent, l'enveloppèrent, l'emportèrent et l'ensevelirent. [Cf. 8.2 ; Lv 10.4s.]
7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé. 8 Pierre lui demanda : Dis-moi, est-ce bien à tel prix que vous avez vendu le champ ? Oui, répondit-elle, c'est bien à ce prix-là. 9 Alors Pierre lui dit : Comment avez-vous pu vous accorder pour provoquer l'Esprit du Seigneur ? Sache-le : ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte ; ils t'emporteront aussi ! [provoquer (litt. éprouver ou tenter, de même 15.10) l'Esprit 5.3s ; cf. Es 63.10 ; 1Co 10.9 ; voir aussi Mt 4.1n. – ceux qui... : litt. les pieds de ceux qui...]10 A l'instant même, elle tomba à ses pieds et expira. Les jeunes gens, à leur entrée, la trouvèrent morte ; ils l'emportèrent et l'ensevelirent auprès de son mari. 11 Une grande crainte saisit toute l'Eglise et tous ceux qui apprirent cela. [l'Eglise : transcription du grec ekklèsia, assemblée ou communauté : cf. 2.47n ; 7.38n ; 9.31 ; 11.26 ; 13.1 ; 18.22 ; 20.28 ; cf. 19.32n. – qui apprirent : litt. qui entendirent, cf. v. 5n.]
De nombreux miracles
12 Beaucoup de signes et de prodiges se produisaient dans le peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous, d'un commun accord, au portique de Salomon. [2.42+ss. – signes / prodiges 2.19+ ; cf. 4.30. – Voir apôtres. – d'un commun accord 1.14+. – portique de Salomon 3.11n ; cf. 2.46+.]13 Parmi les autres, personne n'osait se joindre à eux ; mais le peuple les magnifiait. [Parmi les autres : cf. Lc 8.10 ; certains modifient le texte grec pour lire parmi les chefs, parmi les lévites, ou parmi les anciens. – se joindre à eux : cf. v. 14 ; certains modifient le texte grec pour lire s'opposer à eux ou leur faire obstacle. – magnifiait : 10.46 ; 19.17 ; Lc 1.46 ; Ph 1.20.]14 De plus en plus de gens croyaient au Seigneur, une multitude d'hommes et de femmes. [Autre traduction : de plus en plus de croyants se joignaient (ou étaient ajoutés, comme en 2.41+) au Seigneur ; cf. 9.5 ; 11.24 ; 18.8+.]15 On apportait les malades dans les grandes rues et on les plaçait sur des litières et des grabats, pour qu'à la venue de Pierre son ombre au moins puisse couvrir l'un ou l'autre. [Cf. 19.11s ; Mc 6.56. – grabats 9.33 ; Mc 2.4n. – Le texte occidental ajoute et qu'ils soient délivrés de toutes leurs maladies ou car chacun d'eux était guéri de toutes ses maladies.]16 La multitude accourait aussi des villes voisines de Jérusalem, portant des malades et des gens perturbés par des esprits impurs ; et tous étaient guéris. [de Jérusalem ou, d'après certains mss, à Jérusalem. – perturbés : cf. Lc 6.18n. – esprits impurs 8.7 ; cf. Mc 1.23n ; 6.7+// ; 16.17 ; voir pur, impur. – tous étaient guéris Lc 6.17-19.]
Les apôtres sont arrêtés puis relâchés
17 Alors, remplis d'une passion jalouse, le grand prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire le parti des sadducéens, intervinrent ; [Cf. 4.1-22 ; 12.4-10. – d'une passion jalouse ou de jalousie ; cf. 7.9 ; 13.45 ; 17.5 ; Rm 10.2n. – grand prêtre 4.6. – parti : le terme grec, qui pouvait s'appliquer sans connotation péjorative à n'importe quelle école religieuse, philosophique ou politique, a pris par la suite le sens de secte et a donné notre mot hérésie (cf. 15.5 ; 24.5+ ; 26.5 ; 1Co 11.19 ; Ga 5.20 ; 2P 2.1). – sadducéens 4.1+,2+. – intervinrent : litt. (le grand prêtre) se leva... ; cf. v. 6,34,36s etc.]18 ils mirent la main sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique. [mirent la main 4.3n. – Voir apôtres. – les jetèrent dans la prison publique : on pourrait aussi comprendre les jetèrent publiquement en prison ; cf. 16.37. – A la fin du v. le texte occidental ajoute et chacun s'en alla chez lui ou à ses propres affaires (cf. Jn 7.53).]19 Mais pendant la nuit l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison ; il les fit sortir et leur dit : [Cf. 16.26s. – l'ange du Seigneur : autre traduction un ange du Seigneur ; cf. 8.26 ; 12.7ss,23 ; 23.8 ; voir aussi 10.3,7,22 ; 11.13 ; Mt 1.20n.]20 Allez, tenez-vous dans le temple, et dites au peuple toutes les paroles de cette vie. [tenez-vous : autre traduction tenez-vous debout ; de même v. 25. – les paroles de cette vie : cf. 3.15 ; 11.18 ; 13.26n,46-48 ; Jn 6.68 ; Ph 2.16.]21 Ayant entendu cela, ils se rendirent au temple dès le matin et se mirent à enseigner.
Le grand prêtre et ceux qui étaient avec lui arrivèrent ; ils convoquèrent le sanhédrin et toute l'assemblée des anciens des Israélites et envoyèrent chercher les apôtres à la prison. [enseigner 2.42+. – le sanhédrin... : on pourrait aussi comprendre le sanhédrin, c'est-à-dire l'assemblée des anciens... : cf. 4.1 ; cf. Ex 12.21. – Israélites Lc 1.16n.]22 Les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent et firent leur rapport en disant : 23 Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens à leur poste devant les portes ; mais quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. 24 Lorsqu'ils eurent entendu cela, le commandant du temple et les grands prêtres, perplexes à leur sujet, se demandaient ce qu'il adviendrait de cette affaire. [4.1+. – grands prêtres Mt 2.4n. – perplexes 2.12 ; 10.17 ; Lc 9.7.]25 Quelqu'un vint leur annoncer : Les hommes que vous avez jetés en prison se tiennent dans le temple, et ils instruisent le peuple ! [V. 21+.]26 Alors le commandant et les gardes allèrent les chercher ; ils les amenèrent sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple. [Cf. 16.39 ; Mt 21.26+.]
27 Quand ils les eurent amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea : 28 Ne vous avions-nous pas donné l'injonction formelle de ne plus enseigner en ce nom-là ? dit-il. Vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement ! Vous êtes décidés à faire retomber sur nous le sang de cet homme ! [Ne vous avions-nous pas donné... : certains mss portent nous vous avions donné... – en ce nom-là ou ce nom-là, v. 40 ; 4.17n,18n. – faire retomber sur nous... : cf. 18.6 ; Jg 9.24 ; Mt 27.25+. – Voir sang.]
29 Pierre répondit, ainsi que les apôtres : Il faut obéir à Dieu plutôt qu'à des humains. [Texte occidental : Pierre répondit : A qui faut-il obéir, à Dieu ou à des humains ? Il dit : A Dieu. Et Pierre lui dit : (30) Le Dieu de nos pères... ; 4.19 ; cf. Platon, Apologie de Socrate, 29d : « J'obéirai à Dieu plutôt qu'à vous. »]30 Le Dieu de nos pères a réveillé Jésus, que vous, vous avez éliminé en le pendant au bois. [Le Dieu de nos pères Ex 3.15. – réveillé ou relevé 3.15n (voir résurrection). – éliminé... : même verbe 26.21 ; cf. 2.23+. – au bois 10.39 ; 13.29 ; Ga 3.13+.]31 Dieu l'a élevé par sa droite comme pionnier et sauveur, pour donner à Israël un changement radical et le pardon des péchés. [par sa droite 2.33n. – pionnier (ou prince, 3.15n) et sauveur : cf. 4.12+ ; Hé 2.10. – pour donner (11.18+)... un changement radical (ou la repentance, la conversion)... 2.38+ ; 3.19 ; 10.36 ; Lc 24.47. – pardon des péchés 2.38+.]32 Nous, nous sommes témoins de tout cela, avec l'Esprit saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. [témoins 1.8+,22. – l'Esprit Saint 15.28 ; cf. Jn 15.26. – que Dieu a donné Jn 7.39n. – à ceux qui lui obéissent : cf. Rm 1.4s.]
33 Exaspérés, ceux qui les écoutaient étaient décidés à les supprimer. [Exaspérés 7.54.]34 Mais un pharisien nommé Gamaliel, maître de la loi estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l'ordre de faire sortir ces gens un instant. [un pharisien 23.6-10. – Gamaliel 22.3 ; le Talmud distingue Gamaliel l'Ancien, petit-fils de Hillel, principale référence de l'école pharisienne, et son petit-fils Gamaliel II, autre maître juif du Ier s. apr. J.-C. ; c'est au premier des deux que se réfèrent les Actes. – maître ou enseignant ; cf. 13.1n. – Voir loi. – faire sortir 4.15.]35 Puis il dit : Hommes d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens-là. [il dit : litt. il leur dit. – Hommes d'Israël 2.22n.]36 Avant ces jours-ci, en effet, s'est levé Theudas, qui se disait quelqu'un, et auquel se sont ralliés environ quatre cents hommes ; il a été supprimé, et tous ceux qui s'étaient laissé persuader par lui ont été mis en déroute ; il n'en est rien resté. [Theudas et Judas le Galiléen (v. 37), nationalistes juifs également mentionnés (mais datés différemment) par Flavius Josèphe. – se disait quelqu'un 8.9 ; Ga 2.6n. – quatre cents hommes : cf. 21.38.]37 Après lui s'est levé Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il a entraîné du monde à sa suite : lui aussi a disparu, et tous ceux qui s'étaient laissé persuader par lui ont été dispersés. [Selon Josèphe, l'insurrection menée par Judas le Galiléen en 6 apr. J.-C. (cf. Lc 13.1s), à l'occasion d'un recensement décrété par Rome (cf. Lc 2.2), avait donné le jour au mouvement sicaire (voir Ac 21.38n) ; voir aussi zélote. – entraîné : le verbe correspondant se retrouve au v. 38, dans un autre sens ; dans d'autres contextes il signifie éloigner ou s'éloigner (12.10 ; 15.38, quitter ; 19.9 ; 22.29 ; Lc 8.13n). Un terme apparenté a donné notre mot apostasie. – du monde : litt. du peuple. – à sa suite : litt. derrière lui ; même préposition en 20.30 (autre verbe) ; Lc 21.8n.]38 Maintenant, je vous le dis, ne vous occupez plus de ces gens, et laissez-les aller. S'il s'agit d'une décision ou d'une œuvre humaine, elle disparaîtra ; [ne vous occupez plus : litt. éloignez-vous (cf. v. 37n). – laissez-les aller : le texte occidental ajoute sans vous salir (ou vous souiller) les mains. – S'il s'agit... : litt. si cette décision ou cette œuvre est des humains.]39 mais si cela vient de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. Prenez garde de ne pas vous trouver en guerre contre Dieu ! Ils se laissèrent persuader par lui. [si cela vient de Dieu : cf. 23.9 ; Lc 20.4. – les faire disparaître ou, selon certains mss, la faire disparaître, la détruire (la décision ou l'œuvre). Le texte occidental ajoute ni vous, ni les rois, ni les tyrans. Tenez-vous donc éloignés de ces hommes ; cf. Sagesse 12.14 : « Il n'y a non plus ni roi ni souverain qui puisse te braver pour défendre ceux que tu as châtiés. » – vous trouver (litt. être trouvés) en guerre contre Dieu : cf. 2 Maccabées 7.19 : « Ne t'imagine pas que tu resteras impuni, toi (Antiochos) qui as entrepris de faire la guerre à Dieu. » – Ils se laissèrent persuader par lui ou ils se rangèrent à son avis ; même formule v. 36s ; cf. 13.43+.]40 Ils appelèrent les apôtres, les firent battre, leur enjoignirent de ne plus parler au nom de Jésus et les relâchèrent. [Ils appelèrent... 4.18. – les firent battre : cf. 22.19 ; Mc 13.9 ; 2Co 11.24. – au nom de Jésus ou du nom de Jésus, v. 17n,18n. – les relâchèrent 4.21.]
41 Ceux-ci se retirèrent de devant le sanhédrin, tout joyeux d'avoir été jugés dignes d'être déshonorés pour le Nom. [tout joyeux Lc 1.14+ ; 6.22s// ; 15.5 ; 19.6 ; cf. 1P 4.13. – dignes 2Th 1.5+. – pour le Nom (cf. 3.16+) : dans le judaïsme, cette expression désigne Dieu sans le nommer expressément ; voir aussi 9.16 ; 15.26 ; 21.13 ; 3Jn 7.]42 Et chaque jour, au temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner et d'annoncer la bonne nouvelle du Christ, Jésus. [V. 21+. – au temple et dans les maisons 2.46 ; cf. 13.5+. – annoncer la bonne nouvelle 15.35 ; Lc 20.1. – du Christ, Jésus : autres traductions de Jésus-Christ, que Jésus est le Christ ou que le Christ, c'est Jésus 2.36+ ; cf. 8.35+ ; voir onction.]