Segond 21 – Actes 5
5 Cependant, un homme appelé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété [Homme : de sexe masc.] 2 et garda une partie du prix, en accord avec sa femme. Il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres. 3 Pierre lui dit : «Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, au point que tu aies menti au Saint-Esprit et gardé une partie du prix du champ? [Rempli : texte de M, Scorr, A & B; var. Sorig «excité».] 4 S’il n’avait pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après l’avoir vendu, n’avais-tu pas le droit de disposer du prix? Comment as-tu pu former dans ton cœur un projet pareil? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.» [S’il n’avait… du prix : litt. restant, ne restait-il pas à toi, et vendu n’était-il pas dans ton pouvoir. Former… un projet pareil : litt. placer… ce fait. Hommes : au sens d’êtres humains.] 5 Quand Ananias entendit ces paroles, il tomba et expira. Une grande crainte s’empara de tous ceux qui l’apprirent. [L’apprirent : litt. entendirent.] 6 Les jeunes gens se levèrent pour envelopper le corps, puis ils l’emportèrent pour l’enterrer. [Les jeunes gens : litt. les plus jeunes. Le corps : litt. lui.]
7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra sans savoir ce qui était arrivé. 8 Pierre lui adressa la parole : «Dis-moi, est-ce bien à ce prix que vous avez vendu le champ?» «Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là.» 9 Alors Pierre lui dit : «Comment avez-vous pu vous mettre d’accord pour provoquer l’Esprit du Seigneur? Ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils vont t’emporter, toi aussi.» [Provoquer : ou tenter, mettre à l’épreuve, tester. Ceux : litt. voici les pieds de ceux.] 10 Elle tomba immédiatement aux pieds de l’apôtre et expira. Quand les jeunes gens rentrèrent, ils la trouvèrent morte et l’emportèrent pour l’enterrer à côté de son mari. [L’apôtre : litt. lui.] 11 Une grande crainte s’empara de toute l’Eglise et de tous ceux qui apprirent ces événements. [S’empara de : litt. devint sur. Apprirent ces événements : litt. entendirent cela.]
Arrestation des apôtres
Mt 5.10-12; 1P 4.13-16
12 Beaucoup de signes miraculeux et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par l’intermédiaire des apôtres. Ils se tenaient tous d’un commun accord au portique de Salomon. [Par l’intermédiaire : litt. à travers les mains.] 13 Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple les tenait en grande estime. [Se joindre : litt. se coller.] 14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, augmentait de plus en plus. [Le nombre…plus : ou des foules d’hommes et de femmes s’attachaient toujours plus au Seigneur en croyant.] 15 On en venait à sortir les malades dans les rues et à les placer sur des civières et des brancards afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvre l’un d’eux. [Civières… brancards : litt. petits lits… (mauvais) lits.] 16 Une foule de gens accouraient aussi des villes voisines vers Jérusalem; ils amenaient des malades et des personnes tourmentées par des esprits impurs, et tous étaient guéris. [Vers : texte de D & M; var. S, A & B «de». Tourmentées : litt. pressées.]
17 Alors le grand-prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c’est-à-dire le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie. [Jalousie : ou zèle.] 18 Ils firent arrêter les apôtres et les jetèrent dans la prison publique. [Firent arrêter : litt. jetèrent leurs (texte de M; var. S, A & B «les») mains sur. Publique : ou publiquement.] 19 Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit : 20 «Allez-y, tenez-vous dans le temple et annoncez au peuple toutes les paroles de la vie nouvelle.» [La vie nouvelle : litt. cette vie.] 21 Après avoir entendu cela, ils entrèrent de bonne heure dans le temple et se mirent à enseigner. Quand le grand-prêtre et ceux qui étaient avec lui arrivèrent, ils convoquèrent le sanhédrin et tout le conseil des anciens d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. [D’Israël : litt. des fils d’Israël. Chercher les apôtres : litt. eux être amenés.] 22 Cependant, les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils repartirent et firent leur rapport 23 en disant : «Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens devant les portes, mais quand nous avons ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur.» [Soigneusement : litt. en toute sécurité. Devant : texte de M, S, A & B; var. TR «dehors devant».]
24 A l’écoute de ces paroles, le commandant des gardes du temple et les chefs des prêtres se montrèrent perplexes, ne sachant que penser de cette affaire. [Le commandant : texte de S, A & B; var. M «le prêtre et le commandant». Des gardes : non exprimé en gr. Se montrèrent… affaire : litt. étaient dans l’incertitude à leur sujet ce que devenait cela.] 25 Quelqu’un vint leur dire : «Les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple et enseignent le peuple.» 26 Alors le commandant partit avec les gardes et les ramena, mais sans violence car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple. 27 Après les avoir ramenés, ils les présentèrent au sanhédrin. Le grand-prêtre les interrogea 28 en disant : «Nous vous avions formellement interdit d’enseigner en ce nom-là, et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement et que vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!» [Nous vous avions : texte de Sorig, A & B; var. M & Scorr «ne vous avions-nous pas». Homme : au sens d’être humain.]
29 Pierre et les apôtres répondirent : «Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. [Pierre… répondirent : texte de M, S, A & B; var. D «Pierre leur dit». Obéir : avec la nuance d’obéir à un chef. Dieu… hommes : cf. v. 20 (voir Mt 28.19) et v. 28 (voir 4.18).] 30 Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le clouant sur le bois. [Ancêtres : litt. pères. Ressuscité : litt. réveillé. En le… bois : litt. l’ayant suspendu sur un bois; cf. Dt 21.22-23.] 31 Dieu l’a élevé à sa droite comme Prince et Sauveur pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés. [A sa droite : ou par sa droite ou par sa puissance. Prince : ou initiateur. La repentance : désignant litt. un changement de pensée, le mot renvoie à une transformation radicale de la personne, qui renonce à ses attitudes fautives pour adopter un nouveau comportement et une nouvelle perspective, conformes à la volonté de Dieu. Cf. Lc 24.47.] 32 Nous sommes témoins de ces événements, de même que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.» [Nous sommes témoins : texte de S & A; var. M «nous sommes ses témoins»; B «témoins en lui». Evénements : litt. choses dites. De même… donné : litt. et l’Esprit saint que Dieu a donné; var. B «et Dieu a donné l’Esprit saint». Obéissent : voir n. v. 29; 6.7.]
33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. [Furieux de ces paroles : litt. ceux qui avaient écouté étaient furieux et. Voulaient : texte de A & B; var. M & S «délibéraient pour».] 34 Mais un pharisien du nom de Gamaliel, professeur de la loi estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et ordonna de faire sortir un instant les apôtres. [Pharisien : voir n. 23.6. Gamaliel : petit-fils du célèbre rabbin de tendance libérale Hillel. L’apôtre Paul a fait partie de ses disciples (cf. 22.3). Les apôtres : texte de D & M; var. S, A & B «les êtres humains».] 35 Puis il leur dit : «Israélites, faites attention à ce que vous allez faire vis-à-vis de ces hommes. [Israélites : litt. hommes (de sexe masc.) israélites. Hommes : au sens d’êtres humains.] 36 En effet, il y a quelque temps, Theudas est apparu; il prétendait être quelqu’un et environ 400 hommes se sont ralliés à lui. Il a été tué et tous ses partisans ont été mis en déroute, il n’en est rien resté. [Il y a quelque temps : litt. avant ces jours. Theudas : deux chefs de bande de ce nom sont identifiés historiquement, l’un à la fin du règne d’Hérode le Grand et un autre plus tard, vers 44-46 apr. J.-C. Est apparu : litt. s’est levé (idem v. 37). Hommes : de sexe masc. Ses partisans : litt. ceux qui se laissaient persuader par lui (idem v. 37).] 37 Après lui est apparu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a attiré du monde à sa suite. Lui aussi est mort et tous ses partisans ont été dispersés. [Judas le Galiléen : Julien de Gamala en Gaulonitide, appelé par l’historien Flavius Josèphe Julien le Gaulonite. A l’époque : litt. dans les jours. Du monde : litt. un peuple suffisant, texte de Acorr & M; var. C «un peuple nombreux»; S, Aorig & B «un peuple». A sa suite : litt. derrière lui. Est mort : litt. a péri.] 38 Maintenant, je vous le dis, ne vous occupez plus de ces hommes et laissez-les faire. Si cette entreprise ou cette activité vient des êtres humains, elle se détruira; [Maintenant : litt. quant aux choses de (absent de B) maintenant. Ne vous… hommes : litt. écartez-vous de ces êtres humains. Laissez-les faire : litt. permettez-les, texte de D & M; var. S, A, B & C «laissez-les aller». Entreprise : litt. conseil, projet. Activité : litt. œuvre. Se détruira : ou sera détruite.] 39 en revanche, si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas la détruire. Ne courez pas le risque de combattre contre Dieu!» [La détruire : texte de Corig & M; var. S, A, B & Ccorr «les détruire». Ne courez… Dieu : litt. de peur que vous ne soyez trouvés aussi des combattants contre Dieu; possible allusion à 2Ch 13.12.]
40 Ils se rangèrent à son avis. Ils appelèrent les apôtres, les firent fouetter, leur interdirent de parler au nom de Jésus et les relâchèrent. [Se rangèrent à son avis : litt. furent persuadés par lui.]
41 Les apôtres quittèrent le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes d’être maltraités pour le nom [de Jésus]. [Les apôtres : litt. eux donc. Pour le : litt. en faveur du. De Jésus : texte de M; absent de S, A, B & C.] 42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient pas d’enseigner et d’annoncer la bonne nouvelle de Jésus le Messie. [Dans les maisons : voir n. 2.46. Annoncer la bonne nouvelle de : ou annoncer comme bonne nouvelle. Jésus le Messie : litt. le Christ Jésus.]