Segond 21 – Daniel 5
Chute de Babylone
(Es 21.1-10; 47; Jr 50.29-38) Lc 12.45-48
5 Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses hauts fonctionnaires au nombre de 1000, et il but du vin en leur présence. [Belshatsar : fils de Nabonide, un successeur du roi Nebucadnetsar (cf. vv. 2, 11); absent de Babylone pendant une dizaine d’années pour cause de maladie, Nabonide avait laissé le royaume à son fils. Hauts fonctionnaires : litt. chefs.] 2 Sous l’effet du vin, Belshatsar ordonna que l’on apporte les coupes en or et en argent que son prédécesseur Nebucadnetsar avait enlevées du temple de Jérusalem. C’était afin que le roi et ses hauts fonctionnaires, ainsi que ses femmes et ses concubines, s’en servent pour boire. [Sous l’effet du vin : ou sous le goût du vin ou après avoir goûté au vin. Prédécesseur : litt. père; Nebucadnetsar était probablement son grand-père, et ce par une filiation maternelle. Enlevées : cf. 1.1-2 et n.] 3 On apporta alors les coupes en or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses hauts fonctionnaires, ses femmes et ses concubines les utilisèrent pour boire. [On apporta : litt. ils apportèrent. Coupes en or : texte massor. & Vulg.; la version gr. de Théodotion ajoute «et en argent» (cf. v. 2). Les utilisèrent pour boire : litt. burent dans elles.] 4 Ils burent du vin et ils célébrèrent les dieux en or, en argent, en bronze, en fer, en bois et en pierre.
5 A ce moment-là apparurent les doigts d’une main humaine et ils écrivirent, devant le chandelier, sur le plâtre du mur du palais royal. Le roi vit cette partie de main qui écrivait. [Apparurent : litt. sortirent. Humaine : litt. d’homme.] 6 Il changea alors de couleur, terrifié par ses pensées. Les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre. [Il changea de couleur : ou pâlit, litt. ses couleurs (ou éclats) changèrent.] 7 Le roi cria avec force de faire venir les astrologues, les prêtres chaldéens et les devins. Puis, prenant la parole, il dit aux sages de Babylone : «Celui qui lira cette inscription et m’en révélera l’explication sera habillé de pourpre, portera un collier en or à son cou et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.» [Prêtres chaldéens : voir n. 2.2. Celui : litt. tout homme. Cette inscription : ou l’écriture ou ce qui était écrit (idem v. 8). Aura… gouvernement du : litt. gouvernera troisième dans le; c.-à-d. après Nabonide et Belshatsar ou au sein d’un triumvirat.] 8 Tous les sages du roi entrèrent, mais ils furent incapables de lire l’inscription et d’en faire connaître l’explication au roi. 9 Le roi Belshatsar fut alors très effrayé et changea de couleur, et ses hauts fonctionnaires furent consternés. [Très effrayé : litt. grandement terrifié. Changea de couleur : voir n. v. 6.]
10 Alertée par les paroles du roi et de ses hauts fonctionnaires, la reine entra dans la salle du festin et dit : «Roi, puisses-tu vivre toujours! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et ne change pas de couleur! [Alertée par : litt. à cause de. Salle : litt. maison. Puisses-tu vivre : litt. vis. Change pas de couleur : voir n. v. 6.] 11 Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui l’esprit des dieux saints. Déjà à l’époque de ton prédécesseur, on a trouvé chez lui des lumières, de l’intelligence et une sagesse semblable à la sagesse des dieux. Aussi, le roi Nebucadnetsar l’a désigné chef suprême des magiciens, des astrologues, des prêtres chaldéens et des devins. C’est ce qu’a fait ton prédécesseur sur le trône. [Des dieux saints : ou du Dieu saint. Déjà à l’époque : litt. et dans les jours. Prédécesseur : litt. père (voir n. v. 2). Désigné : litt. fait se lever. C’est… trône : litt. (c’était) ton père le roi.] 12 En effet, on a trouvé chez lui, chez Daniel appelé Beltshatsar par le roi, un esprit supérieur, de la connaissance et de l’intelligence, la faculté d’interpréter les rêves, d’expliquer les énigmes et de résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc convoqué et il révélera l’explication.» [Appelé… roi : litt. que le roi a placé son nom Beltshatsar. Résoudre… difficiles : litt. dénouer des nœuds (idem v. 16).]
13 Alors Daniel fut conduit devant le roi. Le roi s’adressa à lui : «Es-tu Daniel, l’un des exilés de Juda que mon prédécesseur sur le trône a fait venir de Juda? [Exilés : litt. fils de l’exil. Mon… trône : litt. le roi mon père.] 14 J’ai appris à ton sujet que tu as en toi l’esprit des dieux et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire. 15 On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues afin qu’ils lisent cette inscription et m’en fassent connaître l’explication, mais ils n’ont pas été capables de révéler l’explication des mots. 16 J’ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles. Maintenant, si tu peux lire cette inscription et m’en faire connaître l’explication, tu seras habillé de pourpre, tu porteras un collier en or à ton cou et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.» [Auras… gouvernement du : voir n. v. 7.]
17 Daniel répondit devant le roi : «Garde tes dons pour toi et accorde tes récompenses à un autre! Je lirai néanmoins l’inscription au roi et je lui en ferai connaître l’explication. [Garde… pour toi : litt. que tes dons te viennent.] 18 Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté. [Prédécesseur : litt. père (voir n. v. 2).] 19 A cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, les hommes de toute langue tremblaient et avaient peur devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu’il voulait et laissait la vie à ceux qu’il voulait. Il donnait une position élevée à ceux qu’il voulait et abaissait ceux qu’il voulait. [Les hommes de toute langue : litt. les langues.] 20 Cependant, lorsque son cœur s’est rempli d’orgueil et que son esprit s’est obstiné jusqu’à l’arrogance, il a été précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire. [Rempli d’orgueil : litt. élevé. Jusqu’à l’arrogance : litt. pour agir avec insolence. Cf. 4.26-30.] 21 Il a été chassé du milieu des hommes, son cœur est devenu semblable à celui des bêtes et il a habité avec les ânes sauvages. On lui a donné de l’herbe à manger, comme aux bœufs, et son corps a été trempé de la rosée du ciel, et ce jusqu’à ce qu’il reconnaisse que le Dieu très-haut domine sur toute royauté humaine et la donne à qui il le désire. [Des hommes : litt. des fils de l’homme. Il a habité : litt. son habitation a été. Toute royauté humaine : litt. la royauté (ou le règne) de l’homme.]
22 »Et toi, Belshatsar, son successeur, tu n’as pas humilié ton cœur, alors que tu savais tout cela. [Successeur : litt. fils. Humilié : litt. abaissé.] 23 C’est contre le Seigneur du ciel que tu t’es dressé. Tu as fait apporter devant toi les coupes de son temple et vous les avez utilisées pour boire du vin, toi et tes hauts fonctionnaires, ainsi que tes femmes et tes concubines. Tu as célébré les dieux en argent, en or, en bronze, en fer, en bois et en pierre, qui ne voient pas, qui n’entendent pas et qui ne savent rien, et tu n’as pas donné gloire au Dieu qui tient dans sa main ton souffle et tous tes chemins. [Dressé : litt. élevé. Son temple : litt. sa maison. Savent rien : litt. savent pas.] 24 C’est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription. [Il a envoyé : litt. a été envoyée de devant lui.]
25 »Voici l’inscription qui a été tracée : ‘Compté, compté, pesé et divisé.’ [Compté… divisé : ou mine, mine, sicle et demi-sicles, aram. mené, mené, teqél, parsin.] 26 Et voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a fait les comptes de ton règne et y a mis fin. 27 Pesé : tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé léger. [Léger : litt. manquant ou défectueux.] 28 Divisé : ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses.» [Divisé : aram. perés (plur. parsin), qui fait assonance avec le mot «Perse». Aux Mèdes et aux Perses : populations indo-européennes installées dans l’Iran actuel, avec pendant un temps deux dynasties distinctes et une prédominance des Mèdes; le roi Cyrus a assuré la prédominance des Perses après sa victoire sur le roi mède Astyage et s’est lancé dans une grande campagne de conquête. A son apogée, l’Empire médo-perse s’étendait de la Méditerranée à l’Indus et comprenait aussi les actuelles Egypte et Turquie.]
29 Aussitôt Belshatsar ordonna qu’on habille Daniel de pourpre, qu’on lui mette au cou un collier en or et qu’on proclame qu’il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. [Qu’on habille : litt. et ils habillèrent. Qu’on proclame : litt. et ils proclamèrent. Aurait… du : litt. deviendrait gouverneur troisième dans le.]
30 La même nuit, Belshatsar, le roi des Babyloniens, fut tué. [La même nuit : datée d’octobre 539 av. J.-C. (soit 66 ans après l’arrivée de Daniel à Babylone, cf. 1.1 et n.). Babyloniens : litt. Chaldéens.]