Nouvelle Bible Segond – Deutéronome 5
Les Dix paroles
Ex 20.1-17
5 Moïse convoqua tout Israël ; il leur dit : Ecoute, Israël, les prescriptions et les règles que j'énonce aujourd'hui en votre présence. Vous les apprendrez et vous veillerez à les mettre en pratique. [convoqua : autre traduction appela. – tout Israël 1.1+. – Ecoute, Israël 4.1+. – en votre présence : litt. à vos oreilles. – vous veillerez (le même verbe est traduit ailleurs par garder, observer, cf. 4.6n) / mettre en pratique (litt. faire) : formules analogues au v. 32 ; 6.3,25 ; 8.1 ; 11.32 ; 12.1 ; 13.1 ; 15.5 ; 17.10n ; 23.24 ; 24.8 ; 28.1,15,58 ; 31.12 ; 32.46 ; Jos 1.7 ; 22.5 ; 2R 17.37.]2 Le SEIGNEUR, notre Dieu, a conclu avec nous une alliance à l'Horeb. [Ex 19.5s ; 24.1-8. – Voir alliance. – à l'Horeb 4.10.]3 Ce n'est pas avec nos pères que le SEIGNEUR a conclu cette alliance ; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants. [Cf. 1.35,39 ; 2.14-16 ; 4.23,31,37.]4 Le SEIGNEUR vous a parlé face à face dans la montagne, du milieu du feu. [Cf. 34.10 ; Gn 32.31 ; Ex 33.11 ; Nb 12.6-8 ; 1Co 13.12.]5 Je me tenais en ce temps-là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous dire la parole du SEIGNEUR ; car vous aviez peur du feu et vous n'êtes pas montés dans la montagne. Il a dit : [la parole : un ms hébreu et des versions anciennes ont lu les paroles (4.36) ; cf. 5.23-30 ; Ga 3.19s.]
6 « Je suis le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu ; c'est moi qui t'ai fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves. [Ex 20.2-17 (voir les notes). – SEIGNEUR (YHWH) : voir noms divins. – maison des esclaves 6.12 ; 7.8 ; 8.14 ; 13.6,11 ; Ex 13.3+ ; Jos 24.17 ; Jg 6.8 ; Jr 34.13.]
7 Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.
8 Tu ne te feras pas de statue, aucune forme de ce qui est dans le ciel, en haut, de ce qui est sur la terre, en bas, ou de ce qui est dans les eaux, au-dessous de la terre. 9 Tu ne te prosterneras pas devant ces choses-là et tu ne les serviras pas ; car moi, le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, je suis un Dieu à la passion jalouse, qui fais rendre des comptes aux fils pour la faute des pères, jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me détestent, [Ex 20.5n ; 34.7 ; Nb 14.18. – faute : voir péché.]10 mais qui agis avec fidélité jusqu'à la millième génération envers ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements. [ceux qui m'aiment 6.5 ; 7.9 ; 10.12 ; 11.1,13,22 ; 13.4 ; 19.9 ; 30.6,16,20 ; Jos 22.5 ; 23.11 ; Jg 5.31 ; 1R 3.3 ; Ps 31.24 ; 97.10.]
11 Tu n'invoqueras pas le nom du SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, pour tromper : le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui invoquera son nom pour tromper. [pour tromper : cf. v. 20n ; Ex 20.7n.]
12 Observe le sabbat, pour en faire un jour sacré, comme le SEIGNEUR, ton Dieu, te l'a ordonné. [Voir sabbat. – sacré : voir Saint.]13 Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage. [Cf. Lc 13.14.]14 Mais le septième jour, c'est un sabbat pour le SEIGNEUR, ton Dieu : tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'immigré qui est dans tes villes, afin que ton serviteur et ta servante puissent se reposer comme toi. [serviteur (autre traduction esclave) / servante : cf. 23.16. – bœuf 25.4. – immigré 10.19.]15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'en a fait sortir d'une main forte, d'un bras étendu : c'est pourquoi le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a ordonné de célébrer le jour du sabbat. [Tu te souviendras 7.18s ; 8.2,18 ; 9.7 ; 15.15 ; 16.3 ; 24.9,18 ; 25.17 ; 32.7. – tu as été esclave en Egypte : cf. 6.21 ; 10.19 ; 15.15 ; 16.1,3,12 ; 23.8 ; 24.18,22 ; 26.6 ; Ex 14.5 ; 22.20 ; 23.9 ; Lv 19.34 ; 26.13 ; 1Ch 29.15. – d'une main forte... 4.34+. – célébrer : litt. faire.]
16 Honore ton père et ta mère, comme le SEIGNEUR, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux sur la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne. [que tu sois heureux 4.40n ; cf. Mt 15.4//.]
17 Tu ne commettras pas de meurtre. [La séparation des v. n'est pas uniforme dans les mss hébreux et les versions anciennes : les v. 17-20 forment parfois un seul v. et la numérotation est décalée en conséquence. Cf. Mt 5.21,27 ; 19.18-19// ; Rm 13.9 ; Jc 2.11.]
18 Tu ne commettras pas d'adultère.
19 Tu ne commettras pas de vol.
20 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain. [faux témoignage ou témoignage d'illusion, de tromperie ; même terme hébreu qu'au v. 11 et autre terme qu'en Ex 20.16.]
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain ; tu ne désireras pas la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain. » [désireras : le verbe correspondant ne figure pas en Ex 20.17 ; il est probablement plus fort que celui qui est rendu ici et en Ex 20.17 par convoiteras ; cf. Nb 11.4 (être rempli de désir) ; 2S 23.15 ; Am 5.18 ; voir aussi Rm 7.7.]
22 Ces paroles, le SEIGNEUR les a adressées à toute votre assemblée dans la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l'obscurité épaisse, avec une grande voix, sans rien ajouter. Il les a écrites sur deux tablettes de pierre qu'il m'a données. [4.11+ ; Hé 12.18. – assemblée 9.10 ; 10.4 ; 18.16 ; 23.2-9 ; 31.30 ; Jos 8.35 ; 1R 8.22. – sans rien ajouter 4.2+. – tablettes de pierre 4.13+.]
Moïse, porte-parole de Dieu
23 Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vous vous êtes présentés devant moi, avec tous les chefs de vos tribus et vos anciens, [toute en feu 4.11+.]24 et vous avez dit : Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; en ce jour nous avons vu que Dieu peut parler à l'homme et que celui-ci peut rester en vie. [Voir gloire. – grandeur 3.24+. – Dieu peut parler à l'homme... : cf. Ex 33.20.]25 Maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ! Si nous continuons à entendre la voix du SEIGNEUR, notre Dieu, nous mourrons ! [4.33 ; 18.16.]26 Qui donc a jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu et est resté en vie ? [Qui donc a jamais entendu : litt. qui (de) toute chair a entendu. – Dieu vivant Jos 3.10 ; Jr 10.10 ; 23.36 ; Os 2.1 ; Dn 6.27 ; Mt 16.16 ; Ac 14.15 ; 2Co 3.3.]27 Présente-toi, toi, écoute tout ce que dira le SEIGNEUR, notre Dieu ; toi, tu nous diras tout ce que le SEIGNEUR, notre Dieu, t'aura dit ; nous l'écouterons, et nous le ferons. [Ex 20.18-21 ; cf. 1Tm 2.5 ; Hé 12.24.]
28 Le SEIGNEUR a entendu ce que vous me disiez ; le SEIGNEUR m'a dit : J'ai entendu ce que ce peuple t'a dit ; tout ce qu'ils ont dit est bon. [ce que vous me disiez : litt. la voix (ou le son) de vos paroles quand vous me parliez, de même dans la suite.]29 Ah ! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils soient heureux pour toujours, eux et leurs fils ! [toujours (première occurrence) : litt. tous les jours. – Voir cœur. – pour me craindre 4.10+. – heureux pour toujours, eux et leurs Fils 4.40n.]30 Va, dis-leur : « Retournez à vos tentes. » 31 Toi, reste ici avec moi, et je te dirai tout le commandement, les prescriptions et les règles que tu leur apprendras afin qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne pour qu'ils en prennent possession. [tout le commandement (voir loi) : cf. 6.25 ; 8.1 ; 11.8,22 ; 15.5 ; 19.9 ; 27.1 ; 31.5 ; voir aussi Ex 24.12.]32 – Vous veillerez à mettre en pratique ce que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a ordonné ; vous ne vous en écarterez ni à droite ni à gauche. [Vous veillerez... v. 1n. – ni à droite ni à gauche 17.11,20 ; 28.14 ; Jos 1.7 ; 23.6 ; 2R 22.2.]33 Vous suivrez en tout la voie que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux et que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous prendrez possession. [que vous viviez 4.1+. – heureux 4.40n. – prolongiez vos jours 4.26+.]