chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Ecclésiaste 5

5 Ne te presse pas d'ouvrir la bouche,
que ton cœur ne se hâte pas d'exprimer une parole devant Dieu ;
car Dieu est au ciel, et toi sur la terre ;
que tes paroles soient donc peu nombreuses. [Ne te presse pas... Pr 20.25. – Voir cœur.Dieu est au ciel... Dt 4.39 ; Jos 2.11 ; Ps 115.16 ; Jb 22.12. – que tes paroles... : cf. Mt 6.7 ; Siracide 7.14 : « Ne répète pas tes paroles dans ta prière. »]

2 En effet, comme le rêve vient de la multitude des occupations,
la voix de l'homme stupide vient dans la multitude des paroles. [le rêve... : cf. v. 6,11 ; 2.23. – occupations 1.13+. – stupide 2.14+. – multitude des paroles 6.11 ; Pr 10.19 ; 13.3 ; Jc 3.8.]

3 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à t'en acquitter,
car on ne trouve aucun plaisir aux gens stupides ;
acquitte-toi du vœu que tu as fait. [vœu Lv 27.2 ; Nb 30.2-17 ; Dt 23.22-24 ; Pr 20.25 ; Mt 5.33. – on ne trouve aucun plaisir aux gens stupides : autres traductions il n'y a pas de plaisir chez les gens stupides ; il n'y a pas de faveur pour les gens stupides ; cf. 12.1,10. Le terme hébreu correspondant à plaisir ou faveur a quelquefois dans Qohéleth le sens de chose dont on s'occupe (v. 7 ; 3.1,17 etc.) ; s'il était à prendre ici dans le même sens, la phrase pourrait signifier : il n'y a rien de consistant chez les gens stupides (cf. 2.14+).]

4 Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu
que d'en faire un sans t'en acquitter.

5 Ne permets pas à ta bouche de te rendre tout entier pécheur,
et ne dis pas devant le messager que c'était une erreur.
Pourquoi Dieu devrait-il s'irriter de tes paroles
et ruiner l'œuvre de tes mains ? [te rendre... : litt. faire pécher ta chair ; cf. Mt 12.36s ; Jc 3.4-6. – le messager ou l'ange ; ce terme désigne le prêtre en Ml 2.7. – une erreur : cf. 10.5 ; Lv 4.2n ; Nb 15.22ss. – tes paroles : litt. ta voix.]

6 Car dans la multitude des rêves il y a des futilités,
de même quand il y a beaucoup de paroles ;
aussi, crains Dieu. [Traduction incertaine ; litt. dans la multitude des rêves et des futilités et des paroles en multitude (cf. v. 2). On pourrait aussi comprendre dans la multitude des rêves et des futilités il y a beaucoup de paroles, ou encore quand il y a multitude de rêves et de futilités et abondance de paroles, toi, crains Dieu (3.14+) ; cf. Siracide 34.1-3 : « Les espérances vaines trompent l'homme sans intelligence et les songes donnent des ailes aux insensés. C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que tenir compte des songes. Un simple reflet, c'est ce qu'on voit en songe : en face d'un visage la reproduction de ce visage. »]

Les abus de pouvoir

7 Si tu vois que, dans une province, on opprime le pauvre, on dépouille le droit et la justice, ne sois pas stupéfait de la chose ; car

un personnage haut placé protège un autre personnage haut placé,
et il en est encore de plus haut placés qu'eux. [dans une province : litt. dans la province ; cf. 2.8 ; Ez 19.8 ; Dn 8.2 ; Est 1.1. – on dépouille... : autre traduction on le dépouille du droit (ou de l'équité) et de la justice ; 3.16 ; cf. Es 10.2 ; voir aussi Mi 7.3 ; Jb 9.24. – haut placé : il faut sans doute voir ici une description de la corruption administrative associée à la tactique du fonctionnaire s'abritant sous l'autorité d'un supérieur hiérarchique ; cf. Jn 19.11 ; Col 4.1.]

8 L'avantage de la terre est pour tous ;
même un roi est tributaire de la campagne. [L'avantage (cf. 1.3n)... : le texte est obscur ; cf. Pr 12.11 ; 28.19. Autre traduction l'avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi (bien) servi par (les sujets de) la campagne.]

Futilité de la richesse

9 Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent ;
celui qui aime l'abondance n'a pas de revenus.
C'est encore là une futilité. [1Tm 6.9s ; cf. Siracide 14.3 : « A l'homme chiche ne sied pas la richesse, pour l'homme envieux à quoi bon de grands biens ? » – n'a pas de revenus : autre traduction n'est pas rassasié par ses revenus.]

10 Quand les biens se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient aussi ;
quel bénéfice en ont les propriétaires, sinon qu'ils le voient de leurs yeux ? [Pr 19.6.]

11 Le sommeil du travailleur est doux,
qu'il ait peu ou beaucoup à manger ;
la satiété du riche ne le laisse pas dormir. [Pr 13.8. – du travailleur : LXX de l'esclave.]

12 Il est un malheur affligeant que j'ai vu sous le soleil :
la richesse que son propriétaire garde pour son malheur.

13 Cette richesse se perd dans une mauvaise occupation.
Le fils qu'il avait engendré n'a plus rien en main. [occupation 1.13+.]

14 Comme il est sorti du ventre de sa mère,
il s'en retourne nu, comme il était venu ;
de son travail, il n'emportera rien qu'il puisse conserver dans sa main. [Cf. Ps 49.18 ; Jb 1.21 ; 1Tm 6.7. – qu'il puisse conserver : litt. qu'il fasse aller ; LXX qui aille.]

15 C'est encore là un malheur affligeant.
Il s'en ira exactement comme il était venu ;
et quel avantage aura-t-il à avoir travaillé pour du vent ? [quel avantage... 1.3n.]

16 Il consume ainsi toutes ses journées dans les ténèbres,
beaucoup de contrariété, d'affliction et d'irritation. [contrariété 1.18n ; cf. Jb 14.1. – affliction : litt. sa maladie ; le possessif est absent de plusieurs versions anciennes ; cf. 6.2n.]

17 Voici ce que, moi, j'ai vu : il est beau pour l'homme de manger, de boire et de voir le bonheur dans tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés : c'est là sa part. [2.24+. – travail 1.3n. – le nombre des jours 2.3+.]18 D'ailleurs, pour tout être humain à qui Dieu a donné richesse et biens et à qui il a accordé le pouvoir de s'en nourrir, d'en prendre sa part et de se réjouir de son travail, c'est là un don de Dieu. [don de Dieu 3.13.]19 En effet, il ne songera guère à la durée de sa vie, tant que Dieu l'occupe à la joie de son cœur. [il ne songera guère... : autres traductions il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie ; quand il n'aura plus beaucoup il se souviendra des jours de sa vie...la joie de son cœur : cf. Ct 3.11.]

chapitre précédent retour chapitre suivant