Nouvelle Bible Segond – Esther 5
Démarche d'Esther auprès du roi
5 Quand le troisième jour fut arrivé, Esther revêtit les vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, face à la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, face à l'entrée de la maison. [4.11+,16. – revêtit... : litt. revêtit la royauté ; expressions comparables en 6.8 ; 8.15. – dans la cour 6.4. – maison royale 1.5+.]2 Au moment même où le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle eut grâce à ses yeux. Le roi tendit à Esther le sceptre d'or qu'il avait en main. Esther approcha et toucha la pointe du sceptre. [elle eut grâce... : cf. v. 8 (autre verbe) ; 2.9n,15n. – sceptre 4.11+.]3 Le roi lui dit : Qu'as-tu, reine Esther ? Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle te sera accordée ! [V. 6 ; 7.2 ; 9.12 ; Mc 6.23.]4 Esther lui répondit : Si cela te semble bon, ô roi, daigne venir aujourd'hui avec Haman au banquet que je donne pour toi. [banquet 1.3n ; cf. v. 8,12,14 ; 7.1. – pour toi : on pourrait aussi comprendre pour lui (cf. v. 8).]5 Le roi dit : Pressez Haman de donner suite à l'invitation d'Esther. Le roi et Haman vinrent au banquet que donnait Esther. [donner suite à l'invitation : litt. faire la parole.]6 Pendant le banquet, le roi dit à Esther : Quelle est ta demande ? Elle te sera accordée ! Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle sera exaucée ! [Pendant le banquet : litt. dans le banquet du vin (même expression en 7.2,7s) ; autre traduction pendant qu'on buvait du vin ; cf. 1.3n. – demande / requête v. 3+. – accordée / exaucée : litt. donnée / faite.]7 Esther répondit : Ma demande, ma requête... ? [Ma demande, ma requête : la phrase ne sera complétée qu'en 7.3.]8 Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et s'il te semble bon d'accorder ma demande et d'exaucer ma requête, daigne venir avec Haman au banquet que je donne pour vous, et demain je ferai selon ta parole. [trouvé grâce... : cf. v. 2 ; voir aussi 7.3 ; 8.5 ; Gn 18.3n. – banquet v. 4+. – je ferai selon ta parole (litt. selon la parole du roi), c.-à-d. je répondrai explicitement.]
Haman dresse une potence pour Mardochée
9 Ce jour-là Haman sortit joyeux, le cœur content. Soudain Haman vit Mardochée à la porte du Roi. Celui-ci ne se levait pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur au sujet de Mardochée. [le cœur content 1.10n. – porte du Roi 2.19n. – ne se levait pas 3.2. – fureur 1.12+ ; 3.5.]10 Mais il se domina et rentra chez lui. Il envoya chercher ses amis et Zéresh, sa femme. [il se domina : litt. Haman se domina. – ses amis / sa femme 6.13.]11 Haman leur conta sa richesse prestigieuse, le nombre de ses fils, toutes les façons dont le roi l'avait distingué en l'élevant au-dessus des princes et des gens de la cour du roi. [conta : autre traduction fit le compte de. – richesse : cf. 3.9 ; Ps 49.7 ; 52.9 ; 1Tm 6.17. – nombre de ses fils 9.7-10,14. – le roi l'avait distingué 3.1.]12 Et même, leur dit-il, c'est moi et personne d'autre que la reine Esther a invité avec le roi au banquet qu'elle donnait, et demain encore c'est moi qu'elle a convié avec le roi. [dit-il : litt. dit Haman ; cf. v. 3s,8 ; Pr 27.1.]13 Et pourtant, tout cela ne vaut rien pour moi tant que je verrai ce Juif, Mardochée, assis à la porte du roi. [V. 9 ; cf. 1R 21.4.]14 Zéresh, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu'on dresse donc une potence haute de cinquante coudées, et demain matin tu demanderas au roi qu'on y pende Mardochée. Tu peux donc aller joyeux au banquet avec le roi. La chose plut à Haman. Il dressa la potence. [6.4 ; 7.9. – une potence 2.23n. – cinquante coudées : environ 25 m ; voir mesures. – Il dressa : autre traduction il fit dresser.]