Segond 21 – Esdras 5
Reprise de la construction du temple
Ag 12; Za 16
5 Les prophètes Aggée et Zacharie, le fils d’Iddo, prophétisèrent à l’intention des Juifs qui se trouvaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël qui était avec eux. [Les prophètes… prophétisèrent : litt. Aggée le prophète et Zacharie fils d’Iddo les prophètes prophétisèrent, texte massor.; Sept. «Aggée le prophète et Zacharie fils d’Iddo prophétisèrent une prophétie»; Vulg. «Aggée le prophète et Zacharie fils d’Iddo prophétisèrent en prophétisant». Voir Ag 12; Za 16. A l’intention des : ou sur ou contre. Qui était avec eux : ou qui les en avait chargés, litt. sur eux, texte massor. & Sept.; mots non traduits par Vulg.] 2 Alors Zorobabel, fils de Shealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à reconstruire la maison de Dieu à Jérusalem. Les prophètes de Dieu étaient à leurs côtés pour les soutenir. [A leurs côtés : litt. avec eux.]
3 A la même époque, Thathnaï, qui était gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs associés vinrent les trouver et leur demandèrent : «Qui vous a donné l’autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs?» [La région… l’Euphrate : litt. l’au-delà du fleuve. Les trouver : litt. vers eux ou contre eux. Demandèrent : litt. parlèrent ainsi. L’autorisation : litt. l’ordre. Ce temple : litt. cette maison. Relever : litt. terminer. Ces murs : texte massor.; Sept. «ces frais d’équipement».] 4 Nous leur avons donc dit quels étaient les noms des hommes qui reconstruisaient cet édifice. [Nous leur avons… dit quels étaient : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb., Sept. & syr. «ils leur dirent… : Quels sont».] 5 Cependant, Dieu veillait sur les anciens des Juifs et on laissa continuer les travaux pendant l’envoi d’un rapport à Darius et jusqu’à la réception d’une lettre sur cette affaire. [Dieu veillait : litt. l’œil de Dieu était. Les anciens : texte massor.; Sept. «la troupe d’exilés». La fonction d’ancien était présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, dont Israël (première mention en Ex 3.16), et consistait notamment à diriger et conseiller le peuple. On laissa… travaux : litt. ils ne les firent pas cesser.]
6 Voici la copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et ses associés d’Apharsac qui habitaient cette région. [La région… l’Euphrate : voir n. v. 3. Ses : texte massor.; Sept. «leurs». Habitaient cette région : litt. (étaient) dans l’au-delà du fleuve.] 7 Ils lui adressèrent un rapport dont voici la teneur : «Tous nos vœux de paix, roi Darius! [Dont… teneur : litt. et il était comme cela écrit au milieu de lui. Tous… paix : litt. paix totale.] 8 Roi, tu dois savoir que nous nous sommes rendus dans la province de Juda à la maison du grand Dieu. Or, elle est reconstruite en pierres de taille et le bois est posé contre les murs; ce travail est effectué avec soin et progresse rapidement entre leurs mains. [Roi, tu dois savoir : litt. qu’il soit su au roi. Progresse rapidement : litt. réussit.] 9 Nous avons interrogé les anciens en leur demandant : ‘Qui vous a donné l’autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs?’ [Voir v. 3 et n. Les anciens : litt. ces anciens.] 10 Nous leur avons même demandé leurs noms pour te les faire connaître en te donnant par écrit ceux des hommes qui sont à leur tête. [Te les faire… ceux : litt. te faire connaître celui que (ou parce que) nous avons écrit le nom.]
11 »Voici la réponse qu’ils nous ont faite : ‘Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous reconstruisons le temple qui avait été construit il y a bien longtemps. C’était un grand roi d’Israël qui l’avait construit et terminé. [La réponse… faite : litt. le rapport qu’ils nous ont renvoyé pour dire. Le temple : litt. la maison. Il y a bien longtemps : litt. d’avant ces grandes années. Roi : c.-à-d. Salomon (voir 1R 6; 8).] 12 Mais nos ancêtres ont irrité le Dieu du ciel, de sorte qu’il les a soumis à la domination du Babylonien Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui a détruit ce temple et exilé le peuple à Babylone. [Ancêtres : litt. pères. Soumis à la domination : litt. donnés dans la main; voir 2R 2425; la prise de Jérusalem, avec destruction de son temple, par les Babyloniens est datée de 586 av. J.-C. Babylonien : litt. chaldéen, nom d’un peuple sémitique du sud de la Babylonie. Ce temple : litt. cette maison.] 13 Toutefois, la première année de son règne sur Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu. [Son règne… Cyrus : litt. Cyrus, roi de Babylone, Cyrus le roi, texte massor.; Sept. ne porte pas «de Babylone» et syr. porte «de Perse». Cyrus était effectivement souverain de l’Empire perse, mais il s’était emparé de Babylone en 539 av. J.-C.] 14 Il a même retiré du temple de Babylone les ustensiles en or et en argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et amenés dans le temple de Babylone; il les a fait remettre au dénommé Sheshbatsar, qu’il a désigné gouverneur, [Il : litt. le roi Cyrus. De Jérusalem… de Babylone : litt. qui (est) à Jérusalem… qui (est) à Babylone (idem v. 15).] 15 et il lui a ordonné de prendre ces ustensiles, d’aller les déposer dans le temple de Jérusalem et de reconstruire la maison de Dieu sur son emplacement. 16 Ce Sheshbatsar est donc venu, il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem et, depuis ce moment jusqu’à maintenant, elle est en construction, sans avoir encore été terminée.’
17 »Maintenant, si le roi le juge bon, que l’on fasse des recherches dans le dépôt des trésors royaux à Babylone, pour vérifier si le roi Cyrus a effectivement donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu à Jérusalem. Que le roi nous fasse connaître ensuite quelle est sa volonté concernant cette affaire.» [Si… bon : litt. si (c’est) bon sur le roi. Le dépôt… Babylone : litt. la maison des trésors du roi là-bas qui (est) à Babylone, texte massor.; Sept. «la maison du trésor du roi de Babylone»; Vulg. «la bibliothèque du roi qui est à Babylone». Que le roi… affaire : litt. qu’il envoie sur nous la volonté du roi sur cela. Cette maison : texte massor.; var. un ms héb., syr. & Vulg. «la maison»; Sept. & nombreux mss héb. «cette maison… qui (est)».]