chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Osée 5

Prêtres, grands et rois conduisent le peuple à sa perte.

5 Écoutez ceci, prêtres,
sois attentive, maison d’Israël,
maison du roi, prête l’oreille !
Car c’est vous que concerne le droit,
mais vous avez été un piège à Miçpa,b
et un filet tendu sur le Tabor.

b Plusieurs localités de ce nom sont mentionnées dans la Bible. Il est difficile de dire laquelle est visée ici. Comme pour le Tabor, il s’agit sans doute d’un lieu de culte dont les desservants ont égaré le peuple en l’incitant à l’idolâtrie. — On pourrait aussi comprendre « C’est contre vous qu’est la sentence parce que vous avez été... », mais cf. le parallèle de Mi 3.1.

2 Ils ont approfondi la fosse de Shittim,c
eh bien, moi, je vais les punir tous.

c « la fosse de Shittim » shahat hashshittim conj. ; « les infidèles (? setim) on approfondi la fosse » hébr. — Sur Shittim, cf. Jos 2.1. Il y a peut-être ici une allusion à l’épisode de Baal-Péor, 9.10 ; cf. Nb 25.

3 Moi, je connais Éphraïm,
Israël ne m’est point caché.
Oui, tu t’es prostitué, Éphraïm,
Israël s’est souillé.
4 Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu,
car un esprit de prostitution est en leur sein
et ils ne connaissent pas Yahvé.
5 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui ;
Israël et Éphraïm trébuchent à cause de leur faute,
Juda aussi trébuche avec eux.
6 Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront chercher Yahvé,
mais ils ne le trouveront pas :
il s’est retiré d’eux !
7 Ils ont trahi Yahvé,
ils ont engendré des bâtards ;
maintenant la néoménied va les dévorer, eux et leurs champs.

d Soit que le jour de fête devienne un jour de châtiment, soit qu’on veuille en marquer l’imminence (à la prochaine nouvelle lune).

La guerre fratricide.e

8 Sonnez du cor à Gibéa,
de la trompette à Rama,
donnez l’alarme à Bet-Aven,
on te talonnef Benjamin.

e Tout ce morceau — et probablement les suivants jusqu’à 6.6 — semble se rapporter à la guerre syro-éphraïmite (735-734), cf. 2 R 16.5.

f « on te talonne », litt. « derrière toi », incertain.

9 Éphraïm deviendra une désolation, au jour du châtiment,
sur les tribus d’Israël, j’annonce une chose certaine.g

g C’est-à-dire les malheurs qui vont suivre déportation, démembrement, 2 R 15.29, chute de Samarie et ruine du royaume d’Israël, 2 R 17.5-6.

10 Les chefs de Juda sont comme des déplaceurs de bornes ;h
sur eux je répandrai ma fureur comme de l’eau.

h Allusion à l’avance de l’armée de Juda en territoire d’Israël, peut-être aussi aux anciens empiètements du royaume du Sud, 1 R 15.16-22. — Le Code deutéronomique, Dt 19.14 ; cf. 27.17, condamne ceux qui déplacent les bornes « posées par les ancêtres », car la répartition des territoires de la Terre promise est faite selon les ordres de Dieu, cf. Jos 13.6.

11 Éphraïm est opprimé, écrasé par le jugement,i
car il s’est plu à courir après le néant.j

i On suit l’hébr., mais il faut peut-être lire avec le grec ; « Éphraïm est un oppresseur, il viole le droit », en pensant à son alliance avec Damas et à son invasion du royaume frère (guerre syro-éphraïmite).

j hébr. çaw, hapax proche de shawe’ (« fausseté », cf. 12.12) ; le grec identifie les deux termes.

12 Eh bien, moi, je serai comme la teigne pour Éphraïm,
comme la carie pour la maison de Juda.

Vanité des alliances avec l’étranger.

13 Éphraïm a vu sa maladie
et Juda son ulcère ;
Éphraïm alors est allé vers Assur,
il a envoyé des messagers au grand roi ;k
mais lui ne pourra vous guérir
ni porter remède à votre ulcère.

k « au grand roi » ’el melek rab conj. ; « au roi Yareb » ou « au roi vengeur » ’el melek yareb hébr. — Allusion au tribut payé par Menahem à Téglat-Phalasar III en 738, cf. 2 R 15.19, et à l’appel lancé par Achaz au même Téglat-Phalasar en 735, cf. 2 R 16.7-9.

14 Car moi, je suis comme un lion pour Éphraïm,
comme un lionceau pour la maison de Juda ;
moi, moi, je déchirerai et je m’en irai,
j’emporterai ma proie, et personne pour délivrer.
15 Oui, je vais regagner ma demeure,
jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupablesl et cherchent ma face ;
dans leur détresse, ils me rechercheront.

l Ou « qu’ils aient expié ».

chapitre précédent retour chapitre suivant