5 Je veux chanter pour mon ami le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne : Mon ami avait une vigne en un coteau fertile.
2 Et il la défonça et l’épierra, et la planta de ceps exquis ; il bâtit une tour au milieu d’elle, et il y tailla une cuve ; et il attendait qu’elle donnerait des raisins, et elle a donné des fruits sauvages.
3 Et maintenant, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, jugez donc entre moi et ma vigne.
4 Qu’y avait-il à faire encore à ma vigne que je ne lui aie fait ? Pourquoi, quand j’attendais qu’elle donnerait des raisins, a-t-elle donné des fruits sauvages ?
5 Et maintenant je veux vous apprendre ce que je vais faire à ma vigne ; [je vais] ôter sa haie pour qu’elle soit broutée ; faire brèche à son mur pour qu’elle soit foulée.
6 Et je la réduirai en friche, et elle ne sera ni taillée, ni bêchée ; et elle montera en ronces et en épines ; et je commanderai aux nuages de ne plus laisser tomber la pluie sur elle.
7 Or, la vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, et le plant de ses délices, les hommes de Juda : il en attendait le droit, et voici le massacre ; la justice, et voici la clameur !
8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous habitiez, vous seuls, au milieu du pays {Héb. de la terre.}
9 Mes oreilles [ont entendu] l’Éternel des armées : Si ces maisons nombreuses ne sont mises en désolation, si ces [maisons] grandes et belles ne sont privées d’habitants !
10 Car dix arpents de vigne ne rendront qu’un bath, et un homer de semence rendra un épha.
11 Malheur à ceux qui de lèvent de bon matin pour courir après la boisson enivrante, qui s’attardent jusqu’au crépuscule, échauffés par le vin.
12 La harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne regardent point l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains.
13 C’est pourquoi mon peuple est emmené captif faute de connaissance, et sa noblesse {Héb. sa gloire.} est en proie à la faim, et sa multitude languit de soif.
14 C’est pourquoi le séjour des morts s’est ouvert l’appétit {Héb. a élargi son désir.} et a élargi sa gueule sans mesure : et [là] descendra l’éclat [de Jérusalem], et sa multitude, et son tumulte, et celui qui se réjouit au milieu d’elle.
15 Et l’homme sera humilié, et le grand sera abaissé, et les yeux des superbes seront abaissés.
16 Et l’Éternel des armées sera élevé par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.
17 Et des agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et des étrangers dévoreront les champs déserts des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des liens de vanité, et le péché, comme avec des cordes de chariot !...
19 qui disent : Qu’il hâte, qu’il accélère son œuvre, afin que nous la voyions ! Qu’il arrive, le conseil du Saint d’Israël, qu’il s’exécute, et nous le saurons !
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres ; qui font l’amer doux, et le doux amer !
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et intelligents devant eux-mêmes !
22 Malheur aux hommes qui sont forts à boire le vin, et braves à mêler la boisson enivrante ;
23 qui justifient le méchant pour un présent, et qui écartent la justice du juste loin de lui !
24 Aussi, pareille au chaume que la langue de feu dévore, et à l’herbe sèche s’affaissant dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur s’en ira {Héb. montera.} comme la poussière. Car ils rejettent la loi de l’Éternel des armées, et méprisent la parole du Saint d’Israël.
25 À cause de cela, la colère de l’Éternel s’allume contre son peuple, et il étend contre lui sa main, et le frappe ; et les montagnes tremblent, et les cadavres {Héb. leurs cadavres.} sont comme le fumier au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue.
26 Et il élèvera un étendard pour les nations lointaines, et sifflera un [peuple] du bout de la terre ; et voici, prompt, léger, il arrive.
27 En lui nul qui soit las, ni qui bronche ; il ne sommeillera pas ni ne s’endormira pas ; et la ceinture de ses reins ne se débouclera point, et la courroie de ses chaussures ne se rompra point ;
28 ses flèches sont acérées et tous ses arcs sont tendus ; le sabot de ses chevaux est comparable au caillou, et ses roues, à l’ouragan.
29 Il a le rugissement de la lionne ; il rugit comme les lionceaux, il gronde et il saisit sa proie ; il l’emporte,... et personne pour délivrer !
30 Et il grondera contre Juda {Héb. contre lui.} en ce jour-là, comme gronde la mer ; qu’on regarde vers la terre : voici les ténèbres ; angoisse et lumière ; il fait sombre dans son ciel {Ou et la lumière s’obscurcit dans son ciel.}