5 Crie donc, je te prie !
Y a-t-il quelqu'un qui te répondra ?
Auquel des saints t'adresseras-tu ? [saints : le terme peut désigner des dieux, des anges ou des hommes consacrés (comparer 4.18 avec 15.15). Voir aussi Za 14.5 ; Dn 4.14. – t'adresseras-tu : on a aussi compris, en mauvaise part : t'en prendras-tu ?]
2 Car la contrariété tue l'imbécile,
et la passion jalouse fait mourir le naïf. [la contrariété / la passion jalouse : ces termes pourraient aussi désigner la colère de Dieu.]
3 J'ai vu l'imbécile prendre racine ;
et soudain j'ai voué son domaine à la malédiction. [j'ai voué... : cf. 3.8+ ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire son domaine a été voué à la malédiction. – malédiction : voir bénédiction.]
4 « Que ses fils soient privés de tout secours !
Qu'ils soient écrasés à la porte de la ville,
et qu'il n'y ait personne pour les délivrer ! [Autre traduction ses fils sont privés de tout secours ; ils sont écrasés... – soient privés de tout secours : autre traduction s'éloignent du salut. – écrasés à la porte de la ville (de la ville est sous-entendu dans le texte), c.-à-d. condamnés au tribunal ; cf. Pr 22.22. La porte de la ville est le lieu où l'on rendait la justice ; cf. 29.7s ; Dt 16.18n ; 17.5n ; Za 8.16 ; Ps 127.5 ; Rt 4.1,10n.]
5 Que des affamés dévorent sa moisson,
qu'ils viennent la prendre jusque dans les épines !
Qu'un piège aspire à sa fortune. » [des affamés... épines : cette phrase a donné lieu à plusieurs variantes dans les versions anciennes. – Qu'un piège aspire... : traduction incertaine ; autre traduction qu'un lacet (même terme en 18.9) happe... On peut aussi comprendre, avec Vg et Syr que des assoiffés engloutissent sa fortune.]
6 Le mal ne sort pas de la poussière,
l'oppression ne germe pas de la terre ; [mal / oppression : cf. 4.8+. – de la terre : litt. du sol ; cf. Gn 2.5n.]
7 l'être humain est né pour l'oppression,
comme les étincelles s'élèvent pour voler. [étincelles : litt. Fils de résheph. Certains voient dans ce dernier mot la désignation de l'aigle, d'autres le nom du dieu cananéen de la foudre, représenté par l'aigle (d'où la traduction étincelles ou flammèches) ; cf. Ha 3.5n.]
8 Quant à moi, je chercherais Dieu,
et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause. [Quant à moi : probablement au sens de si j'étais à ta place ; autre traduction cependant moi je chercherai Dieu. – Dieu : hébreu 'El à la première occurrence ; autre nom de Dieu (cf. 3.4n ; voir aussi 5.17n ; Gn 17.1n ; 21.33n) qui revient souvent dans le livre de Job (8.3,5,13,20 ; 9.2 ; 12.6 ; 13.3,7s ; 15.4,11,13,25 ; 16.11 ; 18.21 ; 19.22 ; 20.15,29 ; 21.14,22 ; 22.2,13,17 ; 23.16 ; 25.4 ; 27.2,9,11,13 ; 31.14,23,28 ; 32.13 ; 33.4,6,14,29 ; 34.5,10,12,23,31,37 ; 35.2,13 ; 36.5,22,26 ; 37.5,10,14 ; 38.41 ; 40.9,19).]
9 Il fait des choses grandes et insondables,
des choses étonnantes, sans nombre ; [9.10 ; Ps 40.6.]
10 il répand la pluie sur la terre,
il envoie l'eau sur les champs ; [les champs : litt. des extérieurs.]
11 il place en haut ceux qui sont abaissés,
et ce sont les désespérés qui parviennent au salut. [Cf. 12.16-25 ; 34.19s ; 42.10 ; 1S 2.7s ; Es 57.15 ; Ps 75.8 ; Lc 1.52s. – les désespérés : litt. les sombres ; autre traduction les obscurs ; cf. 6.16n ; 30.28.]
12 Il déjoue les plans des gens avisés,
et leurs mains ne peuvent leur assurer le succès. [le succès : le terme hébreu correspondant est traduit par ressource en 6.13 ; raison en 11.6 ; 12.16 ; raisonnement en 26.3 ; voir aussi 30.22n ; Es 28.29 ; Mi 6.9n ; Pr 2.7n.]
13 Il prend les sages à leur propre intelligence,
et les projets des gens retors s'avèrent irréfléchis ; [37.24 ; 1Co 3.19. – intelligence : un terme apparenté est rendu par gens avisés au v. 12. – s'avèrent irréfléchis : autres traductions échouent ; sont renversés ; sont pris de vitesse.]
14 ils rencontrent les ténèbres en plein jour
et tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. [Pr 4.19 ; Mt 27.45// ; Jn 12.35 ; 1Jn 2.9-11.]
15 Mais il sauve le pauvre de l'épée de leur bouche
et de la main de celui qui est fort ;
16 alors, pour le faible, il y a de l'espoir,
mais l'injustice ferme la bouche. [injustice : voir justice.]
17 Ainsi donc, heureux l'homme que Dieu avertit !
Ne rejette pas l'instruction du Puissant ! [Dt 8.5 ; Pr 3.11s ; Hé 12.5 ; Ap 3.19. – avertit ou reprend, Pr 1.23n. – Ne rejette pas : autre traduction ne méprise pas. – l'instruction ou la correction, 4.3n ; Pr 1.2n. – du Puissant : hébreu Shaddaï : c'est dans le livre de Job que ce nom de Dieu, qui rappelle l'époque des patriarches (voir Gn 17.1n ; Ex 6.3), revient le plus souvent (6.4,14 ; 8.3,5 ; 11.7 ; 13.3 ; 15.25 ; 21.15,20 ; 22.3,17,23,25s ; 23.16 ; 24.1 ; 27.2,10ss ; 29.5 ; 31.2,35 ; 32.8 ; 33.4 ; 34.10,12s ; 35.13 ; 37.23 ; 40.2 ; voir aussi 19.29n).]
18 Car c'est lui qui blesse et qui panse ;
il fracasse, et ses mains guérissent. [Certains comprennent : c'est lui qui panse en blessant ; lui dont les mains, en écrasant, guérissent. Cf. 33.19 ; 36.15 ; voir aussi Dt 32.39+ ; Os 6.1.]
19 Six fois il te délivrera de la détresse,
sept fois le malheur ne t'atteindra pas.
20 Il te libérera de la mort pendant la famine
et des coups de l'épée pendant la guerre. [Cf. Jr 39.18 ; Ps 33.19. – des coups : litt. des mains.]
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue,
tu n'auras pas peur quand viendra le ravage. [du fouet (ou du fléau ; le même terme hébreu est traduit par destruction en 9.23) de la langue : c.-à-d. des malédictions, des mauvais sorts aussi bien que des calomnies. Cf. Es 54.17 ; Ps 12.3-5 ; 31.21.]
22 Tu te riras du ravage comme de la faim ;
tu n'auras pas peur des animaux sauvages ; [faim 30.3 – tu n'auras pas peur... : autre traduction n'aie pas peur des animaux... ; même verbe au v. 21. – animaux sauvages Gn 1.24n.]
23 car tu feras alliance avec les pierres des champs,
et les animaux sauvages seront en paix avec toi. [pierres : cf. 2R 3.19,25 ; Es 5.2. – animaux sauvages (ou des champs, ou de la campagne, autre expression au v. 22) Os 2.20 ; Es 11.6-8 ; Ez 34.25 ; Mc 16.18.]
24 Tu sauras la paix sous ta tente ;
tu inspecteras ton domaine, et il ne te manquera rien.
25 Tu sauras ta descendance nombreuse,
et tes rejetons comme l'herbe de la terre. [Dt 28.4,11 ; Ps 128.3 ; 144.12.]
26 Tu entreras dans le tombeau en pleine vigueur,
comme on élève un tas de gerbes en son temps. [Le sens précis du mot traduit ici par vigueur est incertain (de même en 30.2) ; autre traduction d'une heureuse vieillesse. Voir 42.17.]
27 Voilà, nous avons examiné la chose à fond : c'est ainsi !
A toi d'entendre et de le reconnaître ! [examiné... à fond : même verbe en 13.9 ; 28.3 (explorer), 27 ; 29.16 ; 32.11 ; un mot apparenté est traduit par expérience en 8.8, par profondeurs en 11.7 ; 38.16 ; voir aussi Jr 17.10 ; Ps 139.1n ; Ec 12.9. – A toi d'entendre : des versions anciennes ont lu nous l'avons entendu.]