Le jeune homme
5 J’entre dans mon jardin, ma sœur, ma chérie. Je cueille ma myrrhe et mes aromates, je mange mon rayon de miel avec mon miel, je bois mon vin avec mon lait.
Les filles de Jérusalem
Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d’amour! [J’entre… Je cueille… je mange… je bois : métaphores pour la consommation du mariage. Ma chérie : litt. mariée ou fiancée. Mon rayon de miel : texte massor.; Sept. «mon pain». Amour : cf.1.2 et n.]
La jeune femme
2 J’étais endormie, mais mon cœur veillait. C’est la voix de mon bien-aimé! Il frappe : «Ouvre-moi, ma sœur, mon amie, ma colombe, ma parfaite, car ma tête est couverte de rosée, mes boucles sont pleines des gouttelettes de la nuit.» [Couverte : litt. remplie.]
4 Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre et j’ai été bouleversée à cause de lui. [Passé la : litt. envoyé sa. Main : parfois une métaphore pour le sexe (voir Es 57.8-10; cf. Ct 5.5, 14). J’ai été bouleversée : litt. mes entrailles ont murmuré; le mot entrailles peut désigner le ventre (cf. 5.14) ou les organes internes et, par extension, les émotions, mais aussi, souvent, les organes de reproduction de l’homme (5.14 et n.; Gn 15.4) ou de la femme (Rt 1.11; Es 49.1).]
8 Je vous en supplie, filles de Jérusalem, si vous trouvez mon bien-aimé, que lui direz-vous? Que je suis malade d’amour. [En supplie : voir n. 2.7 (idem v. 9).]
Les filles de Jérusalem
9 Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes? Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, pour que tu nous supplies de cette manière? [Toi la plus belle des : voir n. 1.8.]
La jeune femme
10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil, on le remarque au milieu de dizaines de milliers. [On le remarque… milliers : ou distingué plus qu’une myriade, texte massor.; Sept., targ. & Vulg. «choisi à partir de myriades».]
14 Ses mains sont des anneaux d’or garnis de chrysolithes. Son ventre est d’ivoire poli, couvert de saphirs. [Garnis : litt. remplis. Son ventre : litt. ses entrailles; voir n. v. 4.]