Bible de Jérusalem – Zacharie 5
Sixième vision : le livre qui vole.
5 Je levai à nouveau les yeux et j’eus une vision. Voici : il y avait un livre qui volait.
2 L’ange me dit : « Qu’est-ce que tu vois ? » Je répondis : « Je vois un livre qui vole ; sa longueur est de vingt coudées, sa largeur de dix. »i
i Le livre est un énorme rouleau. Ses dimensions sont celles du portique du Temple salomonien, 1 R 6.3.
3 Alors il me dit : « Ceci est la Malédiction qui se répand sur la face de tout le pays. Car, d’après elle, tout voleur sera chassé d’ici, et d’après elle, tout homme qui jure sera chassé d’ici.j j La malédiction est conçue comme efficace. Elle atteint tous les pécheurs, dont la Terre Sainte, à l’époque du salut, sera débarrassée.
4 Je la déchaîne — oracle de Yahvé Sabaot — pour qu’elle entre chez le voleur et chez celui qui jure faussement par mon nom, qu’elle s’établisse au milieu de sa maison et la consume, avec ses poutres et ses pierres. »
Septième vision : la femme dans le boisseau.
5 L’ange qui me parlait s’avança et me dit : « Lève les yeux et regarde ce qu’est cette chose qui s’avance. »
6 Et je dis : « Qu’est-elle ? » Il dit : « C’est un boisseauk qui s’avance. » Il ajouta : « C’est leur iniquité,l dans tout le pays. »
k Littéralement « un épha » (40 litres environ). Mais l’épha n’a pas ici sa valeur ordinaire.
l « leur iniquité » grec ; « leurs yeux » hébr.
7 Et voici qu’un disque de plomb se souleva : et il y avait une Femme installée à l’intérieur du boisseau.
8 Il dit : « C’est la Malice. » Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau et jeta sur l’orifice la masse de plomb.
9 Levant les yeux, j’eus une vision : Voici que deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes ; elles avaient des ailes comme celles d’une cigogne ; elles enlevèrent le boisseau entre terre et ciel.
10 Je dis alors à l’ange qui me parlait : « Où celles-ci emportent-elles le boisseau ? »
11 Il me répondit : « Elles vont lui bâtir un temple dans la terre de Shinéar, et elles le placerontm sur un socle. »m « elles le placeront » wehinnihuha versions ; « et elle sera placée » wehunnîhah hébr. — La Terre Sainte, à l’époque du salut, sera débarrassée de la Malice (le mépris de Dieu personnifié). La Malice devient une fausse divinité à qui un temple est élevé à Shinéar (Babylone), centre symbolique du monde païen.