50 Parole que le SEIGNEUR prononça au sujet de Babylone, du pays des Chaldéens, par l'intermédiaire de Jérémie, le prophète. [Babylone : cf. 46.13 ; voir aussi 25.26n ; Es 13–14 ; 21.1-10 ; 47 ; 48.14 ; Ps 137.8s ; Ap 18. – Chaldéens 21.4n.]
2 Annoncez-le parmi les nations,
faites-le entendre,
dressez une bannière !
Faites-le entendre, ne le cachez pas !
Dites : Babylone est prise !
Bel est couvert de honte,
Merodak est terrifié !
Ses statues sont couvertes de honte,
ses idoles sont terrifiées ! [Annoncez-le... cf. 46.14. – dressez une bannière ! Faites-le entendre : omis par LXX ; cf. 4.6 ; Es 13.2. – Babylone est prise v. 24 ; 51.31. – Bel signifie maître ou seigneur, comme Baal ; c'est, entre autres, un titre de Merodak ou Mardouk, dieu de Babylone (cf. 51.44 ; Es 46.1). – Ses statues : le terme, synonyme de celui qui apparaît au vers suivant, est habituellement traduit par idoles (1S 31.9 ; 2S 5.21 ; Es 10.11 ; 46.1 ; Os 4.17 ; 8.4 ; 13.2 ; 14.9 ; Mi 1.7 ; Za 13.2 ; Ps 106.36,38 ; 115.4 ; 135.15 ; 1Ch 10.9 ; 2Ch 24.18). – ses idoles : cf. v. 38 ; Es 21.9 ; sur le terme hébreu, à connotation extrêmement péjorative, voir Lv 26.30n.]
3 Car du nord une nation l'envahit,
elle réduit son pays en un lieu dévasté,
il n'y a plus d'habitants ;
depuis les humains jusqu'aux bêtes, tout s'en est allé. [du nord : cf. v. 9,41 ; 1.14n ; 51.48. – lieu dévasté v. 13,23 ; 51.29,37,43,62 ; Es 13.9. – depuis les humains... 4.25+ ; cf. 9.9.]
4 En ces jours-là, en ce temps-là
— déclaration du SEIGNEUR —
les Israélites et les Judéens reviendront ensemble ;
ils marcheront en pleurant
et chercheront le SEIGNEUR, leur Dieu.
5 Ils s'informeront de Sion
et se tourneront vers elle :
Venez, attachez-vous au SEIGNEUR,
par une alliance perpétuelle qui ne soit jamais oubliée ! [Ils s'informeront... : litt. ils demanderont Sion, le visage (tourné) vers ici ; cf. 31.6. – Venez, attachez-vous : litt. venez et ils s'attacheront ; on pourrait aussi comprendre, d'après des versions anciennes : venez, attachons-nous ou bien ils viendront et s'attacheront. – alliance perpétuelle 32.40+.]
6 – Mon peuple était un troupeau de moutons perdus ;
leurs bergers les égaraient,
ils les faisaient tourner en rond dans les montagnes ;
ils allaient de montagne en colline,
oubliant le lieu de leur repos. [un troupeau de moutons : le mot hébreu désigne le petit bétail (troupeau au v. 8) en général, moutons et chèvres ; cf. v. 17 ; 12.3n ; 23.8n ; Nb 27.17 ; 1R 22.17 ; Es 53.6 ; Ez 34.3ss ; Za 10.2 ; voir aussi Ps 119.176 ; Mt 10.6 ; Lc 15.6. – bergers 2.8+ ; cf. 23.1. – le lieu de leur repos : cf. Pr 24.15n.]
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient,
et leurs adversaires disaient :
Nous ne sommes pas en tort,
puisqu'ils ont péché contre le SEIGNEUR,
le domaine de la justice,
contre le SEIGNEUR,
l'espérance de leurs pères. [les dévoraient / pas en tort : cf. 2.3n. – le domaine de la justice 31.23+. – contre le SEIGNEUR est omis la deuxième fois par LXX. – espérance 14.8n.]
8 — Allez-vous-en de Babylone,
sortez du pays des Chaldéens,
et soyez comme des boucs à la tête du troupeau ! [Allez-vous-en : autre traduction possible ils s'en iront ; cf. v. 16 ; 51.6,45 ; Es 48.20+ ; Za 2.10s ; Ap 18.4. – à la tête... : cf. Jn 10.4.]
9 Car je suscite et je lance à l'attaque de Babylone
une assemblée de grandes nations du pays du nord ;
elles se rangeront contre elle
et la prendront ;
leurs flèches sont comme celles d'un habile guerrier,
qui ne revient pas à vide. [je suscite... : litt. j'éveille et je fais monter ; cf. v. 14 ; 6.22+ ; le second verbe est omis par LXX. – de grandes nations (51.27)... du nord v. 3+ ; cf. 6.22s. – et la prendront : litt. de là elle sera prise. – comme celles d'un habile guerrier : autre traduction comme un habile guerrier. Le choix de l'adjectif habile s'appuie sur certains mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle un guerrier (ou un héros ; cf. 9.22n) qui prive d'enfants (cf. 15.7).]
10 La Chaldée sera livrée comme butin,
tous ceux qui y prendront du butin seront rassasiés.
— déclaration du SEIGNEUR. [Za 2.13.]
11 Oui, réjouissez-vous, exultez,
vous qui avez dépouillé mon patrimoine !
Oui, bondissez comme une génisse agile,
hennissez comme des étalons ! [réjouissez-vous... : une autre tradition textuelle lit les impératifs de ce v. au féminin singulier (réjouis-toi [femme]...) ; autre traduction possible : bien que vous vous réjouissiez... ; voir cependant Lm 4.21. – mon patrimoine 10.16+. – une génisse agile : autre traduction qui foule (le grain) ; des versions anciennes ont lu une génisse (ou un taurillon) dans l'herbe. – étalons 47.3+.]
12 Votre mère est dans une grande honte,
celle qui vous a mis au monde rougit ;
elle est la dernière des nations,
c'est un désert, une terre desséchée, une plaine aride. [Votre mère : la ville de Babylone. – un désert... 51.43.]
13 A cause de la colère du SEIGNEUR,
elle ne sera plus habitée,
elle sera entièrement dévastée.
Quiconque passera près de Babylone
sera atterré et sifflera d'horreur à cause de toutes ses plaies. [la colère : cf. 4.8+ (autre terme) ; 10.10 ; 21.5+ ; voir aussi Es 13.13 ; 34.2. – dévastée et sera atterré traduisent deux termes apparentés ; cf. 18.16n ; 49.17+ ; 51.37.]
14 Rangez-vous contre Babylone, tout autour,
vous tous qui bandez l'arc !
Tirez contre elle,
n'épargnez pas les flèches !
Car elle a péché contre le SEIGNEUR. [V. 9,29 ; 51.11. – Car elle a péché... : ce dernier vers est omis par LXX ; cf. v. 7.]
15 De tous côtés, lancez des acclamations guerrières contre elle !
Elle tend les mains ;
ses fondations s'écroulent ;
ses murailles sont rasées :
c'est la vengeance du SEIGNEUR.
Vengez-vous sur elle !
Faites-lui comme elle a fait ! [guerrières : sous-entendu dans le texte ; cf. 49.2+. – Elle tend les mains : cf. Lm 5.6. – murailles 51.44,58. – vengeance v. 28 ; 5.9+ ; 11.20+ ; 46.10 ; 51.6,11,36 ; cf. 50.29 ; Dt 32.35 ; Ps 94.1 ; Ap 18.6.]
16 Retranchez de Babylone celui qui sème,
et celui qui manie la faucille au temps de la moisson !
Devant l'épée du destructeur,
que chacun s'en retourne vers son peuple,
que chacun fuie vers son pays ! [l'épée du destructeur 25.38n. – que chacun retourne... 46.16 ; 51.9 ; Es 13.14.]
17 Israël est un mouton égaré
que les lions ont chassé.
Le roi d'Assyrie l'a dévoré le premier ; le dernier à lui briser les os, c'est Nabuchodonosor, roi de Babylone.[mouton égaré : cf. v. 6+. – lions 2.15+ ; Es 5.29. – chassé : comme en 23.2n. – le roi d'Assyrie... : allusion à la chute de Samarie en 722/1 av. J.-C. (cf. 2R 17). – Nabuchodonosor 21.2n ; cf. 51.34 ; 52.4ss.]
19 Je ramènerai Israël dans son domaine ;
il aura ses pâturages du Carmel et du Bashân,
il sera rassasié
dans la région montagneuse d'Ephraïm et du Galaad. [Cf. 23.3 ; Ez 34.13s. – Carmel / Bashân / Galaad Mi 7.14 ; cf. Es 33.9n. – il sera rassasié : autre traduction son désir sera comblé (cf. 2.24n).]
20 En ces jours-là, en ce temps-là
— déclaration du SEIGNEUR —
on cherchera la faute d'Israël,
et elle ne sera plus
— le péché de Juda,
et on ne le trouvera plus ;
car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé. [on cherchera la faute... : cf. Mi 7.18s ; Ps 10.15n. – je pardonnerai 31.34 ; cf. Es 33.24. – reste 11.23+.]
21 Attaque le pays de Merataïm,
les habitants de Peqod !
Ruine leurs arrières, frappe-les d'anathème !
— déclaration du SEIGNEUR.
Fais exactement ce que je t'ai ordonné ! [Merataïm rappelle l'akkadien (babylonien) marratôn, qui signifie lagune et désigne la région à l'embouchure du Tigre et de l'Euphrate ; de par sa vocalisation traditionnelle, le mot signifie en hébreu double révolte ou double amertume. – Peqod désigne peut-être un peuple de la même région (cf. Ez 23.23n) ; mais ce nom évoque en hébreu le verbe habituellement traduit par faire rendre des comptes à ou intervenir (contre) ; cf. v. 18,27 ; 6.15n. – Ruine (ou massacre, si l'on rattache ce verbe au mot pour épée) leurs arrières (peut-être au sens de rescapés ou de descendants), frappe-les d'anathème (v. 26 ; 25.9+ ; 51.3) : les trois termes hébreux font assonance ; voir bénédiction.]
22 Ce sont des cris de guerre dans le pays
et un grand fracas. [fracas ou désastre ; cf. 4.6n ; 51.54.]
23 Comment ! Il est cassé, brisé,
le marteau qui frappait toute la terre !
Comment ! Babylone est dévastée parmi les nations ! [le marteau : cf. 23.29 ; voir aussi 51.20n,41 ; Es 10.5 ; 14.5. – dévastée v. 3+ ; Ap 18.19.]
24 Je t'ai tendu un piège,
et tu as été prise, Babylone,
sans que tu le saches ;
tu as été trouvée et capturée,
parce que tu as provoqué le SEIGNEUR. [Je t'ai tendu... : LXX ils te tendront (ou on te tendra) un piège. – trouvée et capturée : cf. 48.7. – provoqué : même verbe Dt 2.5+ ; 2R 14.10 ; Pr 15.18+ ; Dn 11.10n.]
25 Le SEIGNEUR a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes de sa fureur ;
c'est là l'œuvre
du Seigneur DIEU (YHWH) des Armées
au pays des Chaldéens. [son arsenal : litt. son trésor ; cf. Dt 28.12 ; Ps 33.7n ; Jb 38.22n. – les armes (ou les instruments, les ustensiles ; le mot signifie d'une façon générale objet et, dans certains contextes, récipient, poterie) de sa fureur, comme en Es 13.5 ; cf. Rm 9.21ns. – des Armées : omis par LXX.]
26 Venez à elle du bout du monde,
ouvrez ses granges,
Empilez-la comme les tas de gerbes !
Frappez-la d'anathème :
qu'il n'y ait en elle aucun reste ! [à elle, c.-à-d. à Babylone. – du bout du monde : on pourrait aussi comprendre de toutes les directions (formule analogue pour d'une extrémité à l'autre en 51.31). – Empilez-la... : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour traduire mettez-la en tas ; on a aussi compris élevez contre elle des remblais (ouvrages de siège). – anathème v. 21+.]
27 Tuez tous ses taureaux,
qu'ils descendent à l'abattoir !
Quel malheur pour eux ! Leur jour est arrivé,
le temps où ils rendront des comptes. [Tuez ou massacrez ; cf. v. 21n. – taureaux : cf. Es 34.7 ; Ez 39.18 ; Ps 22.13. – descendent à l'abattoir 48.15+. – le temps où... : cf. v. 31 ; 6.15n ; 46.21.]
28 Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone
annoncent dans Sion la vengeance du SEIGNEUR, notre Dieu,
la vengeance de son temple ! [fuyards v. 8. – annoncent : cf. v. 2 ; 51.10. – vengeance v. 15+. – la vengeance de son temple : omis par LXX ; cf. 51.11.]
29 Appelez contre Babylone des archers,
tous ceux qui manient l'arc !
Dressez votre camp autour d'elle,
que personne n'échappe !
Payez-la de retour selon son action,
faites-lui exactement ce qu'elle a fait !
Car elle s'est montrée arrogante envers le SEIGNEUR,
envers le Saint d'Israël. [des archers : en modifiant légèrement la vocalisation traditionnelle, qui ferait lire les nombreux ou la multitude ; cf. v. 14+. – Payez-la de retour ou rendez-lui ; cf. v. 15 ; 16.18n ; 51.6,24,56 ; Ab 15 ; Ps 137.8 ; Ap 18.6. – arrogante v. 31s ; cf. 48.26+. – le Saint d'Israël 51.5 ; Es 1.4+.]
30 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence en ce jour-là — déclaration du SEIGNEUR. [49.26 ; 51.3s.]
31 Je m'oppose à toi, arrogante !
— déclaration du Seigneur DIEU (YHWH) des Armées.
Car ton jour est arrivé,
le temps où je te ferai rendre des comptes. [Je m'oppose à toi : cf. 21.13n ; 51.25. – arrogante v. 29+. – ton jour : cf. Ap 18.8. – le temps... v. 27+ ; 6.15n ; 49.8n.]
32 L'arrogante va trébucher et tomber,
et personne ne la relèvera ;
je mettrai le feu à ses villes,
et il dévorera tous les alentours. [personne ne la relèvera 51.64. – je mettrai le feu 21.14.]
33 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
les Israélites et les Judéens sont ensemble opprimés ;
tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent
et refusent de les relâcher. [refusent de les relâcher Es 14.17.]
34 Mais leur rédempteur est fort,
lui dont le nom est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées ;
il défendra leur cause
afin de donner la tranquillité au pays
et de faire trembler les habitants de Babylone. [rédempteur Es 41.14n. – dont le nom... 10.16+ ; 51.29. – il défendra leur cause : la tournure correspondante a parfois une valeur intensive, qu'on pourrait ici traduire il défendra résolument leur cause, ou il défendra leur cause jusqu'au bout 51.36 ; Es 51.22. – donner la tranquillité et faire trembler font assonance en hébreu : hirgia‘ (rendre tranquille, cf. 31.2 ; mais le même verbe est traduit par agiter en 31.35) et hirgiz (faire trembler, ébranler, secouer). – au pays : autre traduction à la terre.]
35 L'épée contre les Chaldéens,
— déclaration du SEIGNEUR —
contre les habitants de Babylone,
ses princes et ses sages ! [L'épée 46.10+. – ses princes et ses sages 51.57.]
36 L'épée contre les vantards !
Qu'ils deviennent fous !
L'épée contre ses guerriers !
Qu'ils soient terrifiés ! [les vantards : cf. 48.30 ; un terme akkadien dont la transcription hébraïque serait très proche signifie devin(s) ; cf. Es 44.25.]
37 L'épée contre ses chevaux et ses chars,
contre toute la population mêlée qui est au milieu d'elle !
Qu'ils deviennent des femmes !
L'épée contre ses trésors !
Qu'ils soient pillés ! [ses chevaux et ses chars : cf. 51.21. – population mêlée 25.20n. – Qu'ils deviennent des femmes : les femmes, considérées comme faibles, ne participaient habituellement pas aux combats ; cf. 51.30 ; Es 19.16 ; Na 3.13. – ses trésors : cf. v. 25n.]
38 La sécheresse contre ses eaux !
Qu'elles tarissent !
Car c'est un pays de statues,
ils ont perdu la tête devant les terreurs. [La sécheresse : le mot hébreu ainsi traduit est composé des mêmes consonnes que le mot pour l'épée au v. 37 ; cf. 51.36. – ils ont perdu la tête... : autre traduction ils se vantent des terreurs, ce dernier terme désignant les statues des dieux babyloniens (cf. v. 2).]
39 C'est pourquoi les habitants du désert y habiteront avec les hyènes,
et les autruches y feront leur habitation ;
elle ne sera plus jamais habitée ;
de génération en génération on n'y demeurera plus. [Cf. 51.37 ; voir Es 13.19-22 et notes.]
40 Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines,
— déclaration du SEIGNEUR —
personne n'y habitera plus,
aucun être humain n'y séjournera. [Comme... de Sodome et de Gomorrhe 49.18+ ; formule identique en Es 13.19 ; Am 4.11. – séjournera : cf. 49.18n.]
41 Un peuple vient du nord,
une grande nation et des rois puissants
qui s'éveillent des confins de la terre. [V. 3+. – Cf. 6.22-24 et les notes.]
42 Ils brandissent l'arc et le javelot ;
ils sont cruels, sans compassion ;
ils grondent comme la mer ;
ils sont montés sur des chevaux,
ils sont rangés comme un seul homme pour le combat,
contre toi, Babylone la belle ! [ils grondent comme la mer 5.22 ; 6.23 ; 51.55 ; Es 17.12. – Babylone la belle : litt. fille de Babylone ; cf. 46.11n ; 51.33n.]
43 Le roi de Babylone a entendu la nouvelle,
il a perdu courage ;
la détresse l'a saisi,
des douleurs comme celles d'une femme qui accouche... [il a perdu courage : litt. ses mains se sont affaiblies ; cf. 6.24+.]
44 Tel un lion, il monte des fourrés du Jourdain
contre un domaine inépuisable ;
soudain je les en ferai fuir,
et j'y mettrai en place celui que j'ai choisi.
Qui donc est semblable à moi ?
Qui me donnera des consignes ?
Et quel est le berger qui tiendra devant moi ? [Cf. 49.19-21 et les notes.]
45 A cause de cela, écoutez le projet que le SEIGNEUR a formé contre Babylone,
et les plans qu'il a préparés contre le pays des Chaldéens !
Sans faute, ils seront traînés comme les petits du troupeau ;
Sans faute, il dévastera leur domaine. [Cf. 51.12,29 ; Es 14.24.]
46 Au bruit de la prise de Babylone
la terre tremble ;
des cris se font entendre parmi les nations. [51.29 ; cf. 10.10.]