50 Psaume. D'Asaf.
Le Dieu des dieux, le Seigneur, a parlé ;
il a convoqué la terre,
du soleil levant au soleil couchant. [Asaf est l'ancêtre d'une famille de lévites chargée du chant dans le Temple (1 Ch 6.16-17,24 ; 16.5-7 ; 25.1-2 ; 2 Ch 35.15). Les Ps 73-83 faisaient partie de son répertoire.
— Le Dieu des dieux ou Le plus grand des dieux, ou Le Dieu suprême ; Dt 10.17.
— du soleil levant au soleil couchant Ps 113.3.]
2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit. [beauté de Sion Ps 48.3.
— Dieu resplendit Dt 33.2.]
3 Qu'il vienne, notre Dieu,
et ne se taise pas !
Devant lui un feu dévore,
autour de lui, c'est l'ouragan. [Dieu vient Es 59.20 ; 63.19.
— qu'il ne se taise pas Ps 83.2.
— devant lui un feu Ps 97.3 ; Dt 32.22 ; 1 R 19.12 ; Dn 7.10.
— ouragan autour de lui Jb 38.1 ; 40.6.]
4 Il convoque les cieux d'en haut
et la terre pour le jugement de son peuple :
5 Rassemblez mes fidèles
qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice. [Ex 24.4-8.]
6 Et les cieux proclament sa justice :
Le juge, c'est Dieu ! Pause. [les cieux proclament... Ps 19.2.
— Dieu comme juge Ps 7.12 ; 94.2 ; Es 33.22 ; Jr 11.20 ; Jb 9.15 ; 23.7.]
7 Ecoute mon peuple, je vais parler ;
Israël, je vais témoigner contre toi :
« C'est moi Dieu, ton Dieu ! » [Ps 78.1 ; 81.9.]
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je t'accuse ;
à perpétuité, tes holocaustes sont devant moi. [v. 8-11. problèmes posés par les sacrifices Ps 40.7 ; 51.18-19 ; 1 S 15.22 ; Es 1.11-17 ; Jr 6.20 ; 7.21-23 ; Os 6.6 ; Am 5.21-25 ; Mi 6.6-8.]
9 Je ne prendrai pas un taureau dans ta maison,
ni des boucs dans tes enclos ;
10 car tous les animaux des forêts sont à moi,
et les bêtes des hauts pâturages. [Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu les bêtes des montagnes et les bœufs.]
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
et la faune sauvage m'appartient.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,
car le monde et ce qui le remplit est à moi. [Ps 24.1.]
13 Vais-je manger la viande des taureaux
et boire le sang des boucs ? [Ps 69.32.]
14 Offre à Dieu la louange comme sacrifice
et accomplis tes vœux envers le Très-Haut. [la louange comme sacrifice : traduction soutenue par l'ancienne version araméenne. Autre traduction Offre à Dieu le sacrifice de louange ; même possibilité au v. 25.
— Ps 69.31 ; Os 14.3 ; He 13.15.
— accomplis tes vœux Ps 56.13 ; 76.12 ; Dt 23.22 ; Qo 5.3-4 ; Mt 5.33.]
15 Puis appelle-moi au jour de la détresse,
je te délivrerai, et tu me glorifieras. [appelle-moi Jr 33.3.
— au jour de la détresse Ps 77.3.]
16 Dieu dit à l'impie :
Pourquoi réciter mes commandements
et avoir mon alliance à la bouche,
17 toi qui détestes la correction
et rejettes mes paroles ?
18 Si tu vois un voleur, tu deviens son complice,
tu prends ta place chez les adultères. [voleur et adultère Rm 2.21-22.]
19 Tu livres ta bouche à la méchanceté,
tu associes ta langue au mensonge.
20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère,
tu salis le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me tairais ?
Tu t'imagines que je suis comme toi ?
Je t'accuse, j'étale tout sous tes yeux. [Le texte hébreu fait ici difficulté ; il semble avoir conservé côte à côte deux formes possibles de ce vers :
1) Tu t'imagines que je suis comme toi (forme confirmée par les versions anciennes) ;
2) Tu t'imagines être « Je suis » (« Je suis » étant le nom par lequel Dieu se désigne en Ex 3.14).]
22 Comprenez-le, vous qui oubliez Dieu !
Sinon je déchire, et nul ne délivrera. [Os 5.14 ; voir Os 2.12.]
23 Qui offre la louange comme sacrifice me glorifie,
et il prend le chemin où je lui ferai voir le salut de Dieu. [Au lieu de et il prend le chemin, les anciennes versions grecque et syriaque ont lu là est le chemin où... ; une autre version grecque et la version latine ont lu à celui dont la conduite est intègre je ferai voir....]