50 C’est Simon fils d’Onias,o le grand prêtre,
qui pendant sa vie répara le Temple
et durant ses jours fortifia le sanctuaire.
o Il s’agit de Simon le Juste, fils d’Onias II, 220-195 environ.
2 C’est par lui que fut fondée la hauteur double,
le haut contrefort de l’enceinte du Temple.p
p On ne peut préciser ce que sont la « hauteur double » et le « haut contrefort ». — Hébr. « de son temps furent construits le mur et les angles d’habitation au palais du roi. » — Aucun autre texte biblique ne parle de ces travaux, mais on sait par Josèphe qu’Antiochus III (223-187) donna de l’argent pour l’entretien du Temple, ce qui confirmerait les dires de Ben Sira.
3 De son temps fut creuséq le réservoir des eaux,
un bassin grand comme la mer.
q « fut creusé » hébr. ; « fut diminué » grec.
4 Soucieux d’éviter à son peuple la ruine,
il fortifia la ville pour le cas de siège.
5 Qu’il était magnifique, entouré de son peuple,
quand il sortait de derrière le voile,r
r Littéralement « de la maison du voile ». Il ne s’agit pas, semble-t-il, du Débir ou Saint des Saints, séparé par un voile, Ex 36.35-38, derrière lequel seul le grand prêtre pénétrait une fois l’an, au jour de l’Expiation, Lv 16. Ben Sira paraît décrire le grand prêtre au moment où il sort de l’Hékal ou Saint après l’offrande matinale de l’encens, pour offrir ensuite l’holocauste quotidien, Ex 29.38 — 30.9.
6 comme l’étoile du matin au milieu des nuages,
comme la lune en son plein,s
s Hébr. ajoute « aux jours de fête ».
7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut,t
comme l’arc-en-ciel brillant dans les nuages de gloire,
t « sur le Temple du Très-Haut »; hébr. « sur le palais royal ».
8 comme la rose au printemps,u
comme un lis près d’une source,
comme une pousse du Liban en été,
u Hébr. « comme la fleur sur les branches au temps de la fête ».
9 comme le feu et l’encens dans l’encensoir,v
comme un vase d’or massif,
orné de toutes sortes de pierres précieuses,
v « dans l’encensoir »; var. hébr. « pour l’oblation ».
10 comme un olivier chargé de fruits,
comme un cyprès s’élevant jusqu’aux nuages ;
11 quand il prenait sa robe d’apparat
et se revêtait de ses superbes ornements,
quand il gravissait l’autel sacré
et remplissait de gloire l’enceinte du sanctuaire ;
12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice,
lui-même debout près du foyer de l’autel,
entouré d’une couronne de frères,
comme de leur frondaison, les cèdres du Liban,
comme entouré de troncs de palmiers,
13 quand tous les fils d’Aaron dans leur splendeur,
ayant dans les mains les offrandes du Seigneur,
se tenaient devant toute l’assemblée d’Israël,
14 tandis qu’il accomplissait le culte des autels,
présentant avec noblesse l’offrande au Très-Haut tout-puissant.
15 Il étendait la main sur la coupe,w
faisait couler un peu du jus de la grappe
et le répandait au pied de l’autel,
parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
w Ce v. manque en hébr., mais il existe aussi en syr. Sur cette libation, cf. Ex 29.40 ; Nb 28.7.
16 Alors les fils d’Aaron poussaient des cris,
sonnaient de leurs trompettes de métal repoussé
et faisaient entendre un son puissant,
comme un mémorial devant le Très-Haut.
17 Alors, soudain, avec ensemble,
tout le peuple tombait la face contre terre :
ils adoraient leur Seigneur,
le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges,
et tout ce bruit formait une douce mélodie.
19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut,
adressait des prières au Miséricordieux,
jusqu’à ce que fût terminé le servicex du Seigneur,
achevée la cérémonie.
x « service » hébr. ; « ornement » grec.
20 Alors il descendait et élevait les mains
vers toute l’assemblée des enfants d’Israël,
pour donner à haute voix la bénédiction du Seigneur
et avoir l’honneur de prononcer son nom.y
y À l’époque de Simon, le nom ineffable était encore prononcé chaque jour sur le peuple, en guise de bénédiction. Plus tard, il ne le fut que lors de la fête de l’Expiation.
21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait
pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 Et maintenant bénissez le Dieu de l’universz
qui partout fait de grandes choses,
qui a exalté nos jours dès le sein maternel,
qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
z Hébr. « Yahvé, Dieu d’Israël ».
23 Qu’il nous donne un cœur joyeux,
qu’il accorde la paix à notre époque,
en Israël, dans les siècles des siècles.
24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous
et qu’à notre époque il nous rachète.a
a Hébr. « Que sa grâce reste fidèlement avec Simon, qu’il réalise en lui l’alliance de Pinhas, qu’elle ne soit retirée ni à lui ni à sa postérité, tant que durera le ciel. »
25 Il y a deux nations que mon âme déteste,
la troisième n’est pas une nation :
26 les habitants de la montagne de Séïr,b les Philistins,
et le peuple stupide qui demeure à Sichem.c
b « de Séïr » hébr., lat. ; « de Samarie » grec.
c Les Samaritains. C’est donc qu’au v. précédent il faut lire « Séïr », c’est-à-dire les Édomites, et non « Samarie » qui ferait double emploi.
27 Une instruction de sagesse et de science,
voilà ce qu’a gravé dans ce livre
Jésus, fils de Sira, d’Éléazar, de Jérusalem,d
qui a répandu comme une pluie la sagesse de son cœur.
d Hébr. « Sage instruction et proverbes soignés de Siméon fils de Jésus, fils d’Éléazar, fils de Sira. »
28 Heureux qui y consacre son temps
et acquiert la sagesse en la plaçant sur son cœur.
29 S’il la met en pratique, il sera fort en toute circonstance,
car la lumière du Seigneur est son sentier.e
Et aux hommes pieux, il donne la sagesse.
Béni soit le Seigneur à jamais. Amen. Amen.
e Hébr. « car la crainte de Yahvé, voilà la vie. »