chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Siracide 50

Le grand prêtre Simon

50 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre,
qui pendant sa vie répara la Maison
et durant ses jours consolida le sanctuaire. [Simon : probablement Simon II, fils d'Onias II et père d'Onias III qui fut le dernier grand prêtre de la famille de Sadoq (Sadoq : 2 S 20.25). Simon mourut vers 195 av. J.C.
— En hébreu la deuxième ligne de 49.15 est placée après le v. 16 et s'applique à Simon le plus grand parmi ses frères et la gloire de son peuple.
— Onias : hébreu Yohanân.
— la Maison : le bâtiment central du temple, qui avait souffert de la campagne égyptienne en 198 et qui fut réparé sur l'ordre d'Antiochus III.]

2 C'est par lui que furent posées les fondations de la hauteur double,
soubassement élevé de l'enceinte du Temple. [la hauteur double : grec incertain et peu clair.
— C'est par lui... du temple : hébreu Durant ses jours fut construit le mur, les angles d'habitation dans le palais du roi. L'hébreu place le v. 3 avant le v. 2.]

3 Durant ses jours fut creusé le réservoir des eaux,
un bassin dont le périmètre était comme celui de la Mer. [le périmètre : hébreu la contenance ; la Mer désigne ici le grand bassin de bronze placé dans le temple (1 R 7.23-26).]

4 Soucieux de préserver son peuple de la ruine,
il fortifia la ville contre un siège.

5 De quelle gloire il brillait quand il faisait le tour du sanctuaire,
quand il sortait de derrière le voile ! [quand il faisait le tour du sanctuaire : autre texte entouré par le peuple ; hébreu quand il regardait depuis la Tente.
— de derrière le voile : désignation du lieu très saint du temple (voir Ex 26.31-37). — le grand prêtre n'y pénétrait qu'à la fête du Grand Pardon (voir Lv 16).]

6 Comme l'étoile du matin au milieu d'un nuage,
comme la lune aux jours où elle est pleine, [d'un nuage : hébreu et nombreux manuscrits grecs des nuages.
— comme la lune... est pleine : hébreu comme la pleine lune aux jours de la fête ; la Pâque est célébrée à la pleine lune du mois de Nisan (voir Ex 12.6 ; Lv 23.5 ; Ez 45.21) et la fête des Tentes est rattachée à la pleine lune d'automne (voir Lv 23.34).]

7 comme le soleil resplendissant sur le sanctuaire du Très-Haut,
comme l'arc-en-ciel brillant dans les nuages de gloire, [Autre traduction d'après l'hébreu sur le palais du roi.]

8 comme la fleur des rosiers aux jours du printemps,
comme les lis près des sources d'eau,
comme la végétation du Liban aux jours de l'été, [Hébreu aux jours de la fête, c'est-à-dire de la Pâque, au printemps.]

9 comme l'encens qui brûle sur l'encensoir,
comme un vase d'or massif
orné de toutes sortes de pierres précieuses, [l'encensoir : hébreu l'offrande.]

10 comme l'olivier qui fait pousser des fruits,
comme le cyprès qui s'élève jusqu'aux nues, [Hébreu comme l'olivier qui gorge ses branches de sève.]

11 quand il prenait la robe de gloire
et revêtait toute sa superbe parure,
quand il montait au saint autel,
il remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire ; [la robe de gloire Si 45.7.
— sa superbe parure Si 45.8.
— saint : hébreu majestueux.]

12 quand il recevait les parts de la main des prêtres,
debout lui-même près du foyer de l'autel,
ses frères autour de lui formaient une couronne
comme des plants de cèdre sur le Liban,
et l'entouraient comme des troncs de palmiers, [les parts : les morceaux de la victime destinés à être brûlés sur l'autel (voir Ex 29.17 ; Lv 1.8-9 ; 9.13).
— des troncs de palmiers : hébreu des saules de torrent.]

13 tous les fils d'Aaron dans leur gloire,
avec l'offrande du Seigneur en leurs mains,
devant toute l'assemblée d'Israël ; [les fils d'Aaron : les prêtres.
— offrande : voir au glossaire SACRIFICES.]

14 il remplissait les fonctions liturgiques à l'autel
et disposait l'offrande du Très-Haut, Tout-Puissant ;

15 il étendait la main sur la coupe
et versait la libation du sang de la grappe,
il la répandait à la base de l'autel,
parfum apaisant pour le Très-Haut, Roi de l'univers. [Ce verset qui existe dans les anciennes versions grecque et syriaque est absent de l'hébreu.
— la libation : voir au glossaire SACRIFICES.
— sang de la grappe ou vin.
— Les libations à la base de l'autel décrites dans Lv étaient des libations de sang. Une libation de vin accompagnait l'holocauste perpétuel (voir Ex 29.40), l'holocauste et l'offrande de la première gerbe (voir Lv 23.13) ainsi que diverses offrandes (voir Nb 15.1-12), mais cette libation se faisait au sommet de l'autel.]

16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris,
sonnaient de leur trompette de métal battu
et faisaient entendre un grand bruit,
en mémorial devant le Très-Haut. [sonnaient de la trompette Nb 10.2-10.
— en mémorial Nb 10.10 ; voir Lv 2.2 et la note.]

17 Alors tout le peuple, avec ensemble, tout de suite,
tombait la face contre terre
pour adorer son Seigneur,
le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.

18 Et les chantres le louaient de leurs voix ;
dans une clameur immense la mélodie se faisait douce.

19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut,
en prière devant le Miséricordieux
jusqu'à ce que fût achevée la cérémonie du Seigneur
et terminée sa liturgie. [Hébreu et qu'il eût apporté à Dieu ce qu'il lui devait.]

20 Alors il redescendait et élevait les mains
sur toute l'assemblée des fils d'Israël,
pour donner de ses lèvres la bénédiction du Seigneur
et avoir l'honneur de prononcer son nom. [La bénédiction : Lv 9.22+ ; voir Nb 6.23-27.
— A cette époque, la fête du Grand Pardon (voir au glossaire CALENDRIER) était la seule circonstance où le grand prêtre était autorisé à prononcer le nom de YHWH.]

21 Et pour la seconde fois tous se prosternaient
pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.

Exhortation

22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers,
lui qui fait partout de grandes choses,
qui a exalté nos jours dès le sein maternel
et agit avec nous selon sa miséricorde. [nos jours : hébreu l'homme.
— selon sa miséricorde : hébreu selon sa volonté.]

23 Qu'il nous donne la joie du cœur
et fasse de nos jours arriver la paix
en Israël pour les jours de l'éternité. [la joie : hébreu la sagesse.
— de nos jours : hébreu entre vous.
— pour les jours de l'éternité ou dans l'avenir ; autre traduction dans le passé.]

24 Que sa miséricorde demeure fidèlement avec nous
et que, nos jours durant, elle nous délivre. [avec nous et... nous délivre : hébreu avec Simon et qu'il maintienne pour lui l'alliance de Pinhas qui ne sera rompue ni pour lui ni pour sa descendance tant que durera le ciel (voir Ecclésiastique 45.24).]

Nations détestées

25 Il y a deux nations que mon âme déteste
et la troisième n'est pas une nation :

26 ceux qui sont établis dans la montagne de Séïr, les Philistins
et le peuple fou qui habite à Sichem. [la montagne de Séïr : Edom (voir Gn 36), d'après l'hébreu et l'ancienne version latine ; grec Samarie, mais Samarie fait double emploi avec Sichem qui est ici le symbole des Samaritains.]

Conclusion

27 Une instruction d'intelligence et de savoir
a été gravée en ce livre
par Jésus fils de Sirakh, fils d'Eléazar, de Jérusalem,
qui a déversé comme une pluie la sagesse de son cœur. [Jésus... de Jérusalem : d'après le grec et l'ancienne version syriaque ; hébreu Siméon, fils de Jésus, fils d'Eléazar, fils de Sira ; voir 51.30 (note).]

28 Heureux celui qui reviendra sans cesse sur ces propos !
Celui qui les mettra en son cœur deviendra sage.

29 Car s'il les met en pratique, il sera fort en toutes choses,
parce que la crainte du Seigneur est son sentier. [Hébreu car la crainte du Seigneur, c'est la vie ; Si 1.11+.
— Quelques manuscrits grecs ajoutent : et aux hommes pieux il donne la sagesse. Béni soit le Seigneur pour toujours. Amen. Amen.]

chapitre précédent retour chapitre suivant