chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Jérémie 51

Yahvé contre Babylone.

51 Ainsi parle Yahvé :

Je vais faire se lever contre Babylone et contre les habitants de Leb Qamaïn
un vent destructeur.

n Anagramme de Kasdîm (Chaldéens) dans la même écriture cryptographique qu’en 25.25-26.

2 J’enverrai à Babylone des vanneurso pour la vanner
et nettoyer son territoire,
car on va l’assiéger de tous côtés
au jour du malheur.

o « vanneurs » (hébr. zorîm) Aq., Sym., Vulg. ; « étrangers » (zarîm) hébr.

3 — Qu’aucun archer ne bande son arc !
Qu’on cesse de se pavaner dans sa cuirasse !p
— Pas de quartier pour ses jeunes !
Exterminez son armée entière !

p Cette double interdiction (’al ... ’al) lue avec 15 mss hébr. et les versions, alors que le TM porte ’el ... ’el « vers ... vers », s’adresse aux assiégés. La suite interpelle au contraire leurs assiégeants — L’hébr. (ketib) répète le mot « bande », dittographie omise par qeré et versions.

4 Des victimes tomberont au pays des Chaldéens,
des transpercés dans les rues de Babylone.
5 Car Israël et Juda ne sont pas veuves
de leur Dieu, Yahvé Sabaot,
bien que leur pays soit plein de péché
contre le Saint d’Israël.

6 Fuyez du milieu de Babylone
(et sauvez chacun votre vie) ;
ne périssez pas pour son crime
car c’est le temps de la vengeance pour Yahvé :
il va lui payer son dû !
7 Babylone était une coupe d’or aux mains de Yahvé,
elle enivrait la terre entière,
les nations s’abreuvaient de son vin
c’est pourquoi elles devenaient folles.q

q L’hébr. répète « les nations », omis par les versions.

8 Soudain Babylone est tombée, s’est
brisée :
hululez sur elle !
Prenez du baume pour son mal :
peut-être va-t-elle guérir !
9 — « Nous voulions guérir Babylone, elle n’a pas guéri ;
Laissez-la ! Allons-nous en, chacun dans son pays. »
— Oui, le jugement qui la frappe atteint jusqu’au ciel,
il s’élève jusqu’aux nues.
10 Yahvé a fait éclater notre justice.
Venez ! Racontons dans Sion
l’œuvre de Yahvé notre Dieu.
11 Affûtez les flèches,
emplissez les carquois !
Yahvé a excité l’esprit des rois des Mèdes,r car il a formé contre Babylone le projet de la détruire : c’est la vengeance de Yahvé, la vengeance de son Temple.

r « carquois » grec ; « boucliers » hébr. — Le poème parlait d’un ennemi du Nord, 50.3, 9, 41 ; 51.48. Le glossateur précise les Mèdes, identifiés aux Perses comme en Isa 13.17.

12 Contre les remparts de Babylone, levez l’étendard !
Renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car Yahvé a encore un projet, et il fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.
13 Toi qui sièges au bord des grandes eaux,
toi, riche en trésors,
ta fin est arrivée,
la mesure de tes rapines.
14 Yahvé Sabaot l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes comme de sauterelles,
et contre toi, ils pousseront un cri de triomphe.

15 Il a fait la terre par sa puissance,
établi le monde par sa sagesse
et par son intelligence étendu les cieux.
16 Quand il donne de la voix,
c’est un mugissement d’eaux dans le ciel,
il fait monter les nuages du bout de la terre ;
il produit les éclairs pour l’averse
et tire le vent de ses réservoirs.
17 Alors tout homme se tient stupide, sans comprendre,
chaque orfèvre rougit de ses idoles.
Ce qu’il a coulé n’est que mensonge,
en elles, pas de souffle !
18 Elles sont vanité, œuvre ridicule,
au temps de leur châtiment, elles disparaîtront.
19 La « Part de Jacob » n’est pas comme elles,
car il a façonné l’univers
et la tribus de son héritage.
Son nom est Yahvé Sabaot.

s Grec. luc., Vulg., Targ et des mss hébr. ajoutent « Israël (est) » avant « la tribu ».

Le marteau de Yahvé.

20 Tu fus un marteau à mon usage,
une arme de guerre.
Avec toi j’ai martelé des nations,
avec toi j’ai détruit des royaumes,
21 avec toi j’ai martelé cheval et cavalier,
avec toi j’ai martelé char et charrier,
22 avec toi j’ai martelé homme et femme,
avec toi j’ai martelé vieillard et enfant,
avec toi j’ai martelé adolescent et vierge,
23 avec toi j’ai martelé berger et troupeau,
avec toi j’ai martelé laboureur et attelage,
avec toi j’ai martelé gouverneurs et magistrats,
24 mais je ferai payer à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait à Sion, sous vos yeux, oracle de Yahvé.
25 C’est à toi que j’en ai,
montagne de la destruction
— oracle de Yahvé —,
la destructrice de l’univers !
Je vais étendre contre toi ma main,
te faire rouler du haut des rochers,
te changer en montagne embrasée.
26 On ne tirera plus de toi ni pierre d’angle
ni pierre de fondation,
car tu deviendras une désolation pour toujours,
oracle de Yahvé.

Vers la fin !

27 Levez l’étendard sur la terre,
sonnez du cor parmi les nations !
Vouez les nations contre elle,
convoquez contre elle des royaumes
— Ararat, Minni et Ashkenazt —,
instituez contre elle l’officier d’enrôlement.
Faites donner la cavalerie, horde de sauterelles hérissées.

t Peuples du Nord, habitant la région arménienne et ses confins Ararat ou Urartu ; Minni, autour du lac de Van ; Ashkenaz ou les Scythes.

28 Vouez des nations contre elle : les rois de Médie, ses gouverneurs, tous ses magistrats et tout le pays en sa possession.

29 La terre trembla et frémit.
C’est que s’exécutait contre Babylone le plan de Yahvé :
changer le territoire de Babylone
en solitude sans habitants.
30 Les vaillants de Babylone ont cessé le combat,
ils se sont blottis dans les citadelles ;
leur vaillance est à bout,
ils sont devenus des femmes.
On a mis le feu à ses habitations,
ses verrous sont en pièces.
31 Le courrier court à la rencontre du courrier,
le messager à la rencontre du messager,
pour annoncer au roi de Babylone
que sa ville est enlevée de tous côtés,
32 les passages occupés,
les redoutes incendiées
et les hommes de guerre pris de panique.
33 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël :
La fille de Babylone est pareille à une aire
au temps où on la foule :
encore un peu, et ce sera pour elle
le temps de la moisson.

La vengeance de Yahvé.

34 Il m’a dévorée, consommée, Nabuchodonosor, le roi de Babylone,
il m’a laissée comme un plat vide,
il m’a engloutie tel le Dragon,
il a empli son ventre de mes bons morceaux, il m’a chassée.u

u « de mes bons morceaux » ma `adannay conj. ; « hors de mes délices » me `adanay hébr. — On pourrait comprendre aussi « de mon Éden il m’a chassée » en changeant légèrement la vocalisation et la liaison des mots. — C’est Jérusalem qui parle.

35 « Sur Babylone la violence et les blessures que j’ai subies ! »v
dit l’habitante de Sion.
« Sur les habitants de Chaldée mon sang ! »
dit Jérusalem.

v Littéralement « ma violence, ma chair sanglante ».

36 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé :
Voici, je prends en main ta cause
et j’assure ta vengeance.
Je vais assécher son fleuve
et tarir ses sources.
37 Babylone deviendra un tas de pierres,
un repaire de chacals,
un objet d’épouvante et de dérision,
sans plus d’habitants.
38 Tels des lions, ils rugissent ensemble,
ils grondent pareils à des lionceaux.
39 Ils ont chaud ? Je leur apprête un breuvage,
je les ferai boire afin qu’ils soient en joie,
qu’ils s’endorment d’un sommeil éternel
et ne puissent plus s’éveiller
— oracle de Yahvé.
40 Je les ferai descendre comme des agneaux à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.

Élégie sur Babylone.

41 Comment Shéshak a-t-elle été prise,
comment a-t-elle été conquise, la fierté du monde entier ?
Comment est-elle devenue une épouvante,
Babylone parmi les nations ?
42 Contre Babylone la mer est montée,
ses flots tumultueux l’ont submergée.
43 Ses villes sont changées en désolation,
en terre aride et en steppe,
terre où personne n’habite
et où ne passe plus un homme.

La visite de Yahvé aux idoles.

44 Je visiterai Bel dans Babylone
et lui retirerai de la bouche ce qu’il a englouti.
Vers lui n’afflueront plus les nations, désormais.
Et même le rempart de Babylone tombera.
45 Sors de son enceinte, mon peuple !
Que chacun de vous sauve sa vie
devant l’ardente colère de Yahvé !
46 Mais que votre cœur ne défaille point ! Ne vous effrayez pas de la nouvelle colportée dans le pays : une année, tel bruit se répand, et puis l’année d’après, tel autre ; la violence triomphe sur la terre et un tyran succède au tyran.

47 En effet, voici venir des jours
où je visiterai les idoles de Babylone.
Son territoire entier sera dans la honte
et tous ses tués gisant dans son sein.
48 Alors pousseront des cris contre Babylone
le ciel et la terre et tout ce qu’ils renferment,
car du Nord arrivent contre elle
les dévastateurs, oracle de Yahvé !
49 Babylone à son tour doit tomber,
ô vous, tués d’Israël,
de même que par Babylone tombèrent
des tués de la terre entière.
50 Vous qui avez échappé à l’épée,
partez ! Ne vous arrêtez pas !
Au loin, souvenez-vous de Yahvé
et que Jérusalem soit présente à votre cœur !
51 — « Nous étions dans la honte, entendant l’insulte,
nous étions couverts de confusion,
car des étrangers étaient venus
dans les sanctuaires du Temple de Yahvé. »
52 — Eh bien ! Voici venir des jours
— oracle de Yahvé —
où je visiterai ses idoles,
et dans tout son territoire gémiront ceux qu’on tue.
53 Babylone escaladerait-elle le ciel,
renforcerait-elle sa citadelle inaccessible,
sur mon ordre lui viendront des dévastateurs
— oracle de Yahvé.
54 Bruit d’une clameur qui sort de Babylone,
d’un grand désastre, du pays des Chaldéens !
55 Car Yahvé dévaste Babylone,
il fait cesser son grand bruit,
celui des flots qui grondaient comme les grandes eaux
quand le tumulte de leur voix retentissait.
56 Car un dévastateur est venu contre elle,
contre Babylone,
ses héros sont faits captifs, leurs arcs sont brisés.
Oui, Yahvé est le Dieu des représailles :
il paie sûrement !

57 Je ferai boire ses princes et ses sages,
ses gouverneurs, ses magistrats et ses héros ;
ils s’endormiront d’un sommeil éternel
et ne s’éveilleront plus,
oracle du Roi dont le nom est Yahvé Sabaot !

Babylone rasée.

58 Ainsi parle Yahvé Sabaot :
Les remparts de Babylone la grande
seront vraiment démantelés
et ses hautes portes brûlées.
Ainsi les peuples ont-ils peiné pour le néant,
les nations se sont épuisées pour du feu.

L’oracle jeté dans l’Euphrate.w

59 Voici l’ordre que donna le prophète Jérémie à Seraya, fils de Nériyya, fils de Mahséya, quand celui-ci partit pour Babylone avec Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année de son règne. Seraya était grand chambellan.

w Cette action symbolique, cf. 18.1, qui devait rester secrète, fut accomplie vers 593. Elle atteste la foi du prophète en l’irrévocabilité de la parole divine, et aussi sa parfaite lucidité au moment même où Jérémie prêche la soumission à Babylone, il ne se dissimule pas pour autant les crimes des Babyloniens.

60 Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tout le
malheur qui devait survenir à Babylone, toutes ces paroles qui avaient été écrites contre Babylone. 61 Jérémie dit donc à Seraya : « Quand tu arriveras à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles-là. 62 Et tu diras : « Yahvé, toi-même as déclaré à propos de ce lieu qu’il serait détruit, de sorte qu’il ne s’y trouve plus d’habitant, homme ou bête, mais qu’il soit une désolation perpétuelle. » 63 Une fois achevée la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et le lanceras au milieu de l’Euphrate 64 en disant : Ainsi doit s’abîmer Babylone pour ne plus se relever du malheur que je fais venir sur elle. »

Jusqu’ici les paroles de Jérémie.x

x Cette phrase, omise par le grec, devait se trouver primitivement après le v. 58. Elle est précédée par le dernier mot de ce v. 58, « se sont épuisées », répété ici accidentellement.

chapitre précédent retour chapitre suivant