chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Jérémie 51

51 Ainsi parle le SEIGNEUR :
J'éveille contre Babylone
et contre les habitants de Leb-Qamaï
un vent destructeur. [J'éveille 6.22+ ; 25.32. – Leb-Qamaï, traditionnellement interprété le cœur de mes adversaires, est un cryptogramme de Chaldéens selon le procédé utilisé en 25.26n ; LXX Chaldée. – un vent ou un souffle, un esprit, même mot en hébreu ; cf. 4.11 ; voir aussi 25.32.]

2 J'envoie contre Babylone des étrangers qui la dissémineront,
qui videront son pays ;
car ils fondront sur elle de toutes parts
au jour du malheur. [des étrangers : plusieurs versions anciennes ont compris des vanneurs ; le terme fait assonance avec le verbe traduit par disséminer (ou vanner, cf. v. 11 ; 4.11n ; 15.7n ; 49.32+).]

3 Que l'on tende l'arc contre celui qui tend son arc,
contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse !
N'épargnez aucun de ses jeunes gens !
Frappez toute son armée d'anathème ! [Que l'on tende l'arc... : texte obscur et traduction conjecturale ; d'après des versions anciennes, on a aussi compris : que l'archer ne bande pas son arc, qu'il ne se dresse pas dans sa cuirasse ; cf. 50.14+. – N'épargnez... 13.14+. – anathème 50.21+.]

4 Qu'ils tombent blessés à mort au pays des Chaldéens,
transpercés dans les rues de Babylone. [blessés à mort ou victimes, cf. v. 47,49,52 ; 25.33n ; voir Ez 21.19n. – dans les rues de Babylone : litt. dans ses rues (à elle) ; cf. 50.30.]

5 Car Israël et Juda ne sont pas veufs de leur Dieu,
du SEIGNEUR (YHWH) des Armées,
bien que leur pays soit rempli de torts
envers le Saint d'Israël. [ne sont pas veufs : cf. 2.2+ ; Es 54.4-8. Parce que le verbe et son complément sont au singulier (litt. n'est pas veuf de son Dieu), certains pensent que les mots et Juda étaient absents du texte original. – bien que leur pays... : cette phrase pourrait être rattachée aux v. précédents et se référer à Babylone ; il faudrait alors traduire car leur pays...rempli de torts cf. 2.3n. – Saint d'Israël 50.29+.]

6 Fuyez de Babylone ! Que chacun sauve sa vie !
Ne soyez pas réduits au silence dans sa faute !
Car c'est un temps de vengeance pour le SEIGNEUR ;
il va la payer de retour comme elle le mérite ! [Fuyez v. 45 ; 50.8+. – dans sa faute : cf. Gn 19.15nss ; Ap 18.4. – vengeance 50.15+. – la payer de retour... 16.18n ; 50.29+.]

7 Babylone était dans la main du SEIGNEUR une coupe d'or,
qui enivrait toute la terre ;
les nations ont bu de son vin ;
c'est pourquoi les nations ont perdu la tête. [Cf. v. 39 ; 25.15+ss ; Ps 75.9 ; Ap 14.8 ; 17.2,4 ; 18.3.]

8 Tout à coup Babylone est tombée, elle est brisée !
Hurlez sur elle, prenez du baume pour sa plaie :
peut-être guérira-t-elle. [Babylone est tombée Es 21.9 ; Ap 18.2,9. – baume 8.22n.]

9 Nous avons voulu guérir Babylone,
mais elle n'a pas guéri.
Abandonnons-la
et allons-nous-en chacun dans son pays ;
car son jugement atteint jusqu'au ciel
et s'élève jusqu'aux nues. [elle n'a pas guéri : cf. 15.18+ ; 46.11. – chacun dans son pays 50.16+. – son jugement : on peut comprendre ou bien son cas, c.-à-d. la somme des charges qui pèsent contre elle, ou bien son châtiment ; cf. Ap 18.5. – s'élève jusqu'aux nues : cf. Ps 36.6 ; 57.11 ; 108.5 ; voir aussi Jon 1.2.]

10 Le SEIGNEUR fait apparaître notre justice ;
venez, racontons dans Sion
l'œuvre du SEIGNEUR, notre Dieu ! [fait apparaître : litt. fait sortir ; cf. Ps 37.6. – notre justice : litt. nos justices, pluriel souvent traduit par ce qui est fait pour la justice (Jg 5.11n ; 1S 12.7 ; Es 33.15n ; Ez 3.20+ ; Mi 6.5 ; Ps 103.6n ; Dn 9.16,18) ; LXX sa justice ; cf. 23.6+. – venez, racontons... : cf. 50.2,28 ; Ps 9.15 ; 73.28.]

11 Aiguisez les flèches,
remplissez les carquois !
Le SEIGNEUR a éveillé l'esprit des rois de Médie,
parce qu'il a pris la décision de détruire Babylone ;
car c'est la vengeance du SEIGNEUR,
la vengeance de son temple. [flèches 50.14+. – remplissez les carquois : autre traduction préparez les boucliers (même terme en 2S 8.7n) ; cf. 46.3. – a éveillé... : cf. v. 1n ; 6.22+ ; Esd 1.1n ; 1Ch 5.26 ; 2Ch 21.16. – des rois : LXX du roi, de même au v. 28. – La Médie (25.25 ; Gn 10.2n) avait contribué à la chute de l'Assyrie en 612 av. J.-C. ; cf. v. 27n ; Es 13.17n-19. – vengeance 50.15+.]

12 Dressez une bannière contre les murailles de Babylone !
Renforcez la garde,
postez des sentinelles,
placez des embuscades !
Car ce que le SEIGNEUR a décidé, il le fait
– ce qu'il a décrété contre les habitants de Babylone. [bannière v. 27+. – ce que le SEIGNEUR a décidé... v. 11 ; cf. 50.45+.]

13 Toi qui demeures près des grandes eaux
et qui as d'immenses trésors,
ta fin est venue, à la mesure de ton avidité ! [près des grandes eaux v. 36 ; Ap 17.1,15. – à la mesure de ton avidité : litt. la coudée (voir mesures) de ta portion (ou de ton gain), ce dernier terme étant apparenté au verbe traduit par enrouler ou trancher (un ouvrage tissé sur un métier) en Es 38.12n ; comme dans ce dernier texte, certains voient en filigrane ici l'image de la durée de la vie mesurée par Dieu ; cf. Mt 6.27 ; Lc 12.20s ; Jc 5.1-5.]

14 Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées l'a juré par lui-même :

Oui, je te remplirai d'hommes comme si c'étaient des criquets,
et ils pousseront contre toi des cris de vendange. [par lui-même : litt. par son être ou par sa vie ; cf. 22.5+ ; Gn 1.20n. – cris de vendange : il s'agit ici de cris de guerre ; cf. 48.33n.]

Le créateur du monde et les idoles

15 Il fait la terre par sa puissance,
il met en place le monde par sa sagesse,
il a déployé le ciel par son intelligence. [Cf. 10.12-16 et notes.]

16 Lorsqu'il fait entendre sa voix,
les eaux s'amassent dans le ciel ;
il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs pour la pluie,
il fait sortir le vent de ses réserves. [les eaux s'amassent : litt. multitude (ou tumulte) d'eaux ; cf. v. 42. – des extrémités : litt. de l'extrémité.]

17 Ils sont tous trop abrutis pour savoir ;
tout orfèvre est honteux de sa statue ;
car ses idoles ne sont que mensonge,
il n'y a pas de souffle en elles. [souffle : voir esprit.]

18 Elles ne sont que futilité,
œuvre ridicule ;
elles disparaîtront
au temps où ils rendront des comptes. [au temps où... : cf. 6.15n.]

19 Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles ;
car c'est lui qui façonne tout,
notamment la tribu qui constitue son patrimoine.
Son nom, c'est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [notamment la tribu : litt. lui et la tribu ; ou, d'après plusieurs mss et 10.16n, Israël est la tribu...]

La fin de Babylone

20 Tu as été pour moi une masse d'armes.
Avec toi j'ai mis en pièces des nations,
avec toi j'ai détruit des royaumes, [une masse d'armes : litt. une masse (terme dérivé du verbe traduit plus loin par mettre en pièces ; cf. 22.28n), des armes (le terme a aussi le sens très général d'objets) de guerre ; cf. 50.23 ; des termes voisins de celui qui est rendu ici par masse sont traduits par massue en Pr 25.18n et par massacre en Ez 9.2n.]

21 avec toi j'ai mis en pièces le cheval et son cavalier ;
avec toi j'ai mis en pièces le char et celui qui le monte, [Cf. 50.37n ; Na 2.4.]

22 avec toi j'ai mis en pièces l'homme et la femme,
avec toi j'ai mis en pièces le vieillard et l'enfant ;
avec toi j'ai mis en pièces le jeune homme et la jeune fille ; [Cf. Es 13.18 ; Lm 2.21 ; 2Ch 36.17. – jeune fille : litt. vierge.]

23 avec toi j'ai mis en pièces le berger et son troupeau ;
avec toi j'ai mis en pièces le laboureur et son attelage ;
avec toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats. [les gouverneurs et les magistrats v. 28.]

24 Je paierai de retour Babylone
et tous les habitants de la Chaldée
pour tout le mal qu'ils ont fait à Sion sous vos yeux
— déclaration du SEIGNEUR. [50.29+.]

25 Je m'oppose à toi, mont de la Destruction,
— déclaration du SEIGNEUR —
toi qui détruisais toute la terre !
J'étendrai la main sur toi,
je te roulerai du haut des rochers
et je ferai de toi une montagne embrasée. [Je m'oppose... 50.31+. – mont de la Destruction ou du Destructeur ; LXX détruite ; cf. 2R 23.13n. – qui détruisais... : cf. Ap 11.18. – J'étendrai... 6.12+. – montagne embrasée ou brûlée (le même terme décrit la cuisson des briques au feu en Gn 11.3n) ; cf. Ap 8.7s ; 18.9.]

26 On ne tirera de toi ni pierres d'angle,
ni pierres de fondation ;
car tu seras dévastée pour toujours
— déclaration du SEIGNEUR. [Cf. Es 28.16.]

27 Dressez une bannière dans le pays !
Sonnez de la trompe parmi les nations !
Consacrez contre elle des nations,
appelez contre elle les royaumes
d'Ararat, de Minni et d'Ashkenaz !
Nommez contre elle des officiers !
Faites avancer les chevaux comme des criquets qui se hérissent ! [Dressez une bannière... v. 12 ; 4.5s. – Consacrez 6.4n. – les royaumes (du nord), 50.3+,9+ : ceux qui sont cités ici sont les anciens alliés de l'Assyrie qui, aux côtés des Mèdes (v. 11n,28), s'étaient retournés contre elle lors de l'effondrement de son empire : Ararat ou l'Arménie ; cf. Gn 8.4n ; Minni ou les Mannéens, dans le nord-ouest de l'Iran actuel ; Ashkenaz ou les Scythes, Gn 10.3n. – des officiers : transcription en hébreu d'un terme akkadien, proprement scribe sur tablette ; autre traduction recruteurs ; le même terme revient en Na 3.17n. – comme des criquets : cf. 46.23.]

28 Consacrez contre elle des nations,
avec les rois de Médie,
ses gouverneurs et tous ses magistrats
et tout le pays qu'ils dirigent ! [rois de Médie v. 11n. – gouverneurs / magistrats v. 23.]

29 La terre a tremblé, elle s'est ébranlée
lorsque le plan du SEIGNEUR contre Babylone s'est réalisé,
réduisant le pays de Babylone en un lieu dévasté, sans habitants. [La terre a tremblé 50.46+. – le plan, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle les plans v. 11 ; 50.45+. – lieu dévasté 9.10 ; 50.3+.]

30 Les guerriers de Babylone ont cessé de combattre,
ils sont restés dans les forteresses ;
leur vaillance est oubliée,
ils sont devenus des femmes.
On a mis le feu à ses demeures,
on a brisé ses verrous. [50.37+. – brisé ses verrous Es 45.2 ; Ps 107.16.]

31 Un courrier court à la rencontre d'un autre courrier,
un messager à la rencontre d'un autre messager,
pour annoncer au roi de Babylone
que sa ville est prise d'une extrémité à l'autre, [courrier (litt. coureur ; cf. Est 3.13,15 ; 2Ch 30.6n) / messager : cf. Jb 1.14-19. – sa ville est prise 50.2+. – d'une extrémité à l'autre 50.26n.]

32 que les passages sont occupés,
les marais embrasés par le feu
et les hommes de guerre saisis d'épouvante. [passages (ou gués) / marais (ou roseaux : le même mot est traduit par étangs en Ex 7.19) correspondent au réseau de canaux et de lacs artificiels qui entourait et protégeait Babylone.]

Dieu se charge de venger son peuple

33 Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël :
Babylone la belle est comme une aire au temps où on la foule ;
encore un peu,
et le temps de la moisson sera venu pour elle. [Babylone la belle : litt. la fille de Babylone 50.42n. – au temps où on la foule : cf. Es 21.10 ; ici il s'agit peut-être, non pas de battre le blé, mais de préparer l'aire de battage en la foulant pour l'aplanir avant le temps de la moisson ; cf. Os 6.11 ; Jl 4.13 ; Mt 3.12// ; Ap 14.15.]

34 Nabuchodonosor, roi de Babylone,
m'a dévorée, m'a aspirée ;
il a fait de moi un récipient vide ;
tel le dragon, il m'a engloutie,
il a rempli sa panse de ce que j'avais de précieux ;
il m'a bannie. [m'a dévorée... : autre lecture traditionnelle nous a dévorés, et ainsi de suite ; cf. 50.7+. – aspirée ou vidée, traduction incertaine ; ce sens du verbe n'apparaît qu'ici, mais un homonyme (?) est habituellement traduit par frapper de panique Ex 14.24 ; 23.27 etc. – dragon : même terme en Gn 1.21n (monstre marin) ; Ex 7.9 (reptile) ; Dt 32.33 ; Es 27.1n ; Jb 7.12. – engloutie v. 44n. – il m'a bannie : autre lecture traditionnelle il m'a nettoyée (cf. Es 4.4 ; Ez 40.38 ; 2Ch 4.6).]

35 Que la violence qui m'a été faite soit sur Babylone !
dit l'habitante de Sion.
Que mon sang soit sur les habitants de la Chaldée !
dit Jérusalem. [la violence qui m'a été faite : litt. ma violence et ma chair ; LXX mes violences et mes dévastations (c.-à-d. celles que j'ai subies) ; cf. 6.7 ; 20.8. – habitante 21.13n. – mon sang : cf. Lv 20.9,11-13,27 ; 2S 3.29 ; 16.8 ; 1R 2.32,33,37 ; Mt 27.25.]

36 A cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR :
Je défendrai ta cause,
je te vengerai !
Je mettrai à sec la mer de Babylone,
et j'assécherai sa source. [Je défendrai ta cause 50.34. – je te vengerai 50.15+ ; cf. 11.20+. – la mer de Babylone : litt. sa mer (à elle) v. 13 ; 50.38 ; cf. 51.42 ; Es 19.5 ; 44.27 ; Ap 16.12. – sa source : cf. 2.13+ ; Os 13.15.]

37 Babylone sera un tas de pierres,
un repaire de chacals,
un lieu dévasté, un objet de sifflement d'horreur ;
il n'y aura plus d'habitants. [Cf. 9.10+ ; 50.3+ ; Es 25.2. – sifflement 18.16n ; 19.8 ; 50.13.]

38 Ils rugissent ensemble comme de jeunes lions,
ils grondent comme les petits d'une lionne. [Ils rugissent : il s'agit sans doute des habitants de Babylone, 2.15+ ; Ps 104.21.]

39 Quand ils seront échauffés,
je préparerai leurs banquets
et je les enivrerai,
pour qu'ils soient gais,
qu'ils s'endorment d'un sommeil éternel,
et qu'ils ne se réveillent plus
— déclaration du SEIGNEUR. [échauffés Os 7.7. – je les enivrerai v. 7,57 ; 13.13+ ; 25.15+ss ; 48.26. – qu'ils soient gais : des versions anciennes ont compris qu'ils défaillent, c.-à-d. qu'ils tombent ivres morts. – qu'ils ne se réveillent plus : cf. v. 64 ; 25.27 ; cf. Na 3.18 ; Ps 76.6.]

40 Je les ferai descendre comme des jeunes béliers à l'abattoir,
comme des béliers et des boucs. [comme des jeunes béliers : cf. 11.19 ; Es 34.6n ; 53.7. – à l'abattoir 48.15+.]

Lamentation sur Babylone

41 Comment ! Shéshak est prise !
La louange de toute la terre est enlevée !
Comment ! Babylone est dévastée parmi les nations ! [Comment ! cf. Lm 1.1n. – Shéshak ou Babel, 25.26n. – La louange... : cf. 48.2,17 ; Es 13.19.]

42 La mer a envahi Babylone,
elle l'a couverte de la multitude de ses flots. [Cf. v. 13,36 ; 46.7+ ; voir aussi Es 17.12 ; Na 2.7 ; Ps 65.8. – de la multitude ou du tumulte ; cf. v. 16n.]

43 Ses villes sont dévastées ;
c'est un pays desséché, une plaine aride ;
c'est un pays où personne n'habite,
où ne passe aucun être humain. [Cf. v. 37 ; 2.6 ; 50.12,40 ; Es 6.11 ; Ez 33.28.]

44 Je ferai rendre des comptes à Bel dans Babylone,
j'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti,
et les nations n'afflueront plus vers lui.
La muraille même de Babylone est tombée ! [Le texte joue sur l'assonance de Bel (50.2n) et de Babylone (hébreu Babel). – ce qu'il a englouti v. 34 ; cf. Esd 1.7 ; cf. Daniel grec 14, où la non-divinité de Bel est démasquée par son incapacité d'absorber de la nourriture, et où le dragon qui lui est associé meurt de ce que Daniel lui a fait avaler. – les nations : cf. Es 2.2-5. – La muraille (v. 58 ; 50.15)... : le texte correspondant, jusqu'à la première partie du v. 49, est omis par LXX.]

45 Sortez du milieu d'elle, mon peuple,
et que chacun sauve sa vie,
loin de la colère ardente du SEIGNEUR, [V. 6,9 ; 50.8+ ; Ap 18.4. – colère ardente 4.8+.]

46 de peur que votre cœur ne mollisse et que vous ne preniez peur à cause des rumeurs qu'on entendra dans le pays. Car cette année, ce sera une rumeur, et l'année suivante une autre rumeur ; violence dans le pays, chef contre chef ![Cf. Mt 24.6. – chef contre chef : autre traduction un chef après l'autre (30.21n).]

47 C'est pourquoi les jours viennent
où je ferai rendre des comptes aux statues de Babylone,
et tout son pays aura honte ;
toutes les victimes tomberont au milieu d'elle. [Cf. V. 52. – statues 50.2,38. – les victimes : litt. ses transpercés ; v. 4+ ; cf. 49.26.]

48 Sur Babylone retentiront les cris de joie du ciel et de la terre,
et de tout ce qui s'y trouve ;
car, du nord, ceux qui ravagent tout viendront sur elle
— déclaration du SEIGNEUR. [Cf. Es 44.23 ; Ap 18.20. – du nord 50.3+. – ceux qui ravagent tout : litt. les ravageurs, de même au v. 56 (au singulier) ; autre traduction les pillards (Ab 5n).]

49 Babylone aussi doit tomber, ô victimes d'Israël,
comme par Babylone sont tombées les victimes de toute la terre. [Traduction incertaine ; quelques-uns pensent qu'une erreur de scribe a fait disparaître une lettre et qu'il faut lire Babylone doit tomber pour les victimes (v. 4+) d'Israël (c.-à-d., sans doute, les victimes israélites) ; cf. v. 24,35. – de toute la terre ou de tout le pays ; cf. Ap 18.24.]

50 Allez, vous qui avez échappé à l'épée, ne vous arrêtez pas !
De loin souvenez-vous du SEIGNEUR,
et que Jérusalem vous vienne au cœur ! [échappé à l'épée 44.28. – souvenez-vous... : autres traductions évoquez le nom du SEIGNEUR ; invoquez le SEIGNEUR ; cf. Za 10.9 ; Ps 42.7n. – vous vienne au cœur : comme en 3.16n ; cf. Ps 137.5.]/

51 Nous avions honte
quand nous entendions les outrages ;
la confusion couvrait nos visages,
quand des étrangers sont venus
dans les sanctuaires de la maison du SEIGNEUR. [les outrages 6.10n. – les sanctuaires : cf. 17.12 ; Lv 21.23n ; Es 63.18 ; Ps 74.3 ; 79.1 ; Lm 1.10.]

52 C'est pourquoi les jours viennent
— déclaration du SEIGNEUR —
où je ferai rendre des comptes à ses statues ;
et dans tout son pays les victimes soupireront. [Cf. v. 47+. – les victimes (v. 4+) soupireront Jb 24.12.]

53 Quand Babylone s'élèverait jusqu'au ciel,
quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses,
on viendra la ravager de ma part
— déclaration du SEIGNEUR... [Cf. 49.16 ; Es 14.13 ; Jb 20.6s.]

54 Des cris se font entendre de Babylone,
et un grand fracas du pays des Chaldéens. [Des cris se font entendre : litt. bruit (mot traduit par voix dans la suite) d'un cri. – fracas 50.22+.]

55 Car le SEIGNEUR ravage Babylone,
il en fait taire la grande voix ;
ses flots grondent comme de grandes eaux
qui font retentir leur mugissement. [la grande voix ou le grand bruit. – ses flots... : cf. 6.23 ; 50.42 ; Es 17.12. – leur mugissement : litt. le mugissement de leur voix (ou de leur bruit).]

56 Oui, celui qui ravage tout vient contre elle, contre Babylone ;
ses guerriers sont pris,
leurs arcs sont brisés.
Car le SEIGNEUR est un Dieu qui règle ses comptes,
il paie de retour. [celui qui ravage tout v. 48n. – un Dieu qui règle ses comptes : litt. un Dieu (hébreu 'El, cf. Gn 21.33n) de rétributions ; cf. 16.18n ; 50.29+ ; Es 59.18 ; 66.6.]

57 J'enivrerai ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers ; ils s'endormiront d'un sommeil éternel et ne se réveilleront plus — déclaration du roi, dont le nom est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées. [V. 39+. – déclaration du roi... 46.18+.]58 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :

Les épaisses murailles de Babylone
seront complètement démantelées,
ses hautes portes seront détruites par le feu ;
les peuples se fatiguent pour rien,
les nations pour du feu — et ils s'épuisent. [murailles v. 44 ; 50.15. – les peuples se fatiguent pour rien... Ha 2.13 ; cf. Siracide 14.19 : « Toute œuvre corruptible disparaît, et celui qui l'a produite s'en va avec elle. » – et ils s'épuisent : cf. v. 64n.]

Le livre jeté dans l'Euphrate

59 Ordre donné par Jérémie, le prophète, à Seraya, fils de Nériya, fils de Mahséya, lorsqu'il se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année du règne de celui-ci — Seraya était grand intendant. [Cf. 13.1+ss. – Seraya, fils de Nériya... : à ne pas confondre avec celui de 40.8 ; il s'agit ici du frère de Baruch, cf. 32.12+. – avec Sédécias : LXX de la part de Sédécias 1.3n. – la quatrième année... ≈ 594 av. J.-C., soit plus de cinquante ans avant la prise de Babylone par Cyrus le Grand (539) ; cf. 28.1. – grand intendant : litt. prince (ou chef) du repos, peut-être au sens d'intendant militaire ; LXX chef du don, ce qui pourrait signifier responsable du tribut (versé par Juda à Babylone) ; Vg a traduit chef de la prophétie (d'après l'interprétation rabbinique du terme correspondant à repos, au sens d'inspiration prophétique – mais cette interprétation n'a guère de rapport avec le présent contexte).]60 Jérémie écrivit dans un livre tout le malheur qui devait arriver à Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites sur Babylone. [30.2+.]61 Jérémie dit à Seraya : Lorsque tu arriveras à Babylone, tu veilleras à lire toutes ces paroles [tu veilleras : litt. tu verras.]62 et tu diras : « SEIGNEUR, c'est toi-même qui as parlé sur ce lieu pour qu'il soit retranché et qu'il ne soit plus habité par les humains ni par les bêtes, mais qu'il soit dévasté pour toujours. » [qu'il soit dévasté, d'après des versions anciennes ; l'hébreu a ici le pluriel qu'ils soient dévastés ; cf. v. 26 ; 25.12 ; 50.3+.]63 Quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate, [Cf. 13.4s ; Ap 18.21.]64 puis tu diras : « Ainsi Babylone sera submergée, elle ne se relèvera pas du malheur que j'amènerai sur elle. »

— « et ils s'épuisent » ; là prennent fin les paroles de Jérémie.[elle ne se relèvera pas 50.32. – et ils s'épuisent : le terme correspondant est identique au dernier mot du v. 58 ; dès lors, la phrase là prennent fin (litt. jusqu'ici, 48.47n) les paroles de Jérémie est probablement à comprendre comme une note éditoriale indiquant que le livre prenait fin au v. 58 ; toute la fin du v. est omise par LXX.]

chapitre précédent retour chapitre suivant