Segond 21 – Ésaïe 53
53 Qui a cru à notre prédication? A qui le bras de l’Eternel a-t-il été révélé? [Qui a cru… révélé : cité en Jn 12.38 et partiellement en Rm 10.16 en rapport avec l’incrédulité des Juifs du 1er siècle. Notre prédication : ou ce qui nous était annoncé. A qui : litt. sur qui.] 2 Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d’une terre toute sèche. Il n’avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. [Un rejeton : litt. une racine. Propre à attirer nos regards : litt. pour que nous le regardions. Nous plaire : litt. que nous le désirions.] 3 Méprisé et délaissé par les hommes, homme de douleur, habitué à la souffrance, il était pareil à celui face auquel on détourne la tête : nous l’avons méprisé, nous n’avons fait aucun cas de lui. [Délaissé par : ou insignifiant pour. Habitué à : litt. connu de, texte massor.; Sept. «sachant porter»; Vulg. «connaissant». Souffrance : ou maladie. Pareil à celui… tête : litt. comme le cachement de visage à partir de lui. Nous n’avons fait aucun cas de lui : litt. nous ne l’avons pas considéré.]
4 Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié. [Ce sont… chargé : texte massor., cité en Mt 8.17 en rapport avec le ministère de guérison de Jésus; Sept. «celui-ci porte nos péchés et souffre à notre sujet». Souffrances : ou maladies. L’avons considéré comme : même forme héb. que avons fait (aucun) cas de lui (v. 3). Puni : litt. touché.] 5 Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes : la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et c’est par ses blessures que nous sommes guéris. [Blessé : litt. transpercé. Transgressions : ou actes de révolte. Qui nous donne la : litt. de notre. Est tombée : non exprimé en héb. C’est par ses… guéris : cité en 1P 2.24. Ses blessures : litt. sa blessure.]
6 Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l’Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous. [Comme des brebis égarées : litt. comme des brebis, nous étions égarés, cité en 1P 2.25. A fait retomber sur lui : litt. a fait l’atteindre. Nos fautes à tous : litt. la faute de nous tous.] 7 Il a été maltraité, il s’est humilié et n’a pas ouvert la bouche. Pareil à un agneau qu’on mène à l’abattoir, à une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n’a pas ouvert la bouche. [Pareil… terre : lu par l’eunuque éthiopien en Ac 8.32-33 d’après Sept.] 8 Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple? [Sous la contrainte et sous le : ou en l’absence de protection et de, litt. à partir (ou à cause) de la fermeture (ou l’oppression) et d’un, texte massor.; Sept. «dans son humiliation, son (jugement a été enlevé)». Et dans… son sort : ou qui s’est inquiété du sort de sa génération, texte massor.; Sept. «et sa génération, qui en parlera?». Qui s’est soucié de ce qu’il : ou car il. De la terre : ou du pays. Frappé : litt. un coup pour lui (ou pour eux), texte massor.; 1QIsa «il a été frappé (ou frapper) pour lui (ou eux)»; Vulg. «il l’a frappé»; Sept. «il a été conduit à la mort». La révolte : ou la transgression. Mon peuple : texte massor., 1QIsb Sept., syr. & Vulg.; var. 1QIsa «son peuple».] 9 On a mis son tombeau parmi les méchants, sa tombe avec le riche, alors qu’il n’avait pas commis de violence et qu’il n’y avait pas eu de tromperie dans sa bouche. [On a mis : litt. il a donné, texte massor.; Sept. «je donnerai». Son tombeau… riche : litt. les méchants (ou avec les méchants) son tombeau et le riche (ou avec le riche) dans ses morts, texte massor.; Sept. «les méchants à la place de son tombeau et les riches à la place de sa mort». N’avait… bouche : cité en 1P 2.22. Tromperie… bouche : cf. Ap 14.5.]
10 L’Eternel a voulu le briser par la souffrance. Si tu fais de sa vie un sacrifice de culpabilité, il verra une descendance et vivra longtemps, et la volonté de l’Eternel sera accomplie par son intermédiaire. [Voulu… volonté : ou désiré… désir. Souffrance : ou maladie. Si tu fais de sa vie : ou puisque tu fais de sa vie, litt. si tu mets son âme (avec une possible interpellation de Dieu) ou si son âme met, texte massor.; Sept. «si vous donnez, votre âme (sujet de verra)»; Vulg. «s’il a placé son âme». Un sacrifice de culpabilité : héb. ’asham, qui désigne le sacrifice de réparation offert notamment pour des fautes commises envers les objets consacrés à l’Eternel; pour le rituel correspondant, voir n. Lv 5.15, 18. Descendance : litt. semence. Vivra longtemps : litt. allongera des jours. Sera… intermédiaire : ou prospérera dans sa main ou aboutira par sa main.] 11 Après tant de trouble, il verra la lumière et sera satisfait. Par sa connaissance, mon serviteur juste procurera la justice à beaucoup d’hommes; c’est lui qui portera leurs fautes. [Après tant de trouble : ou à cause de la peine de son âme. Il verra la lumière : texte de Q; texte massor. & Vulg. «il verra»; Sept. «pour lui montrer la lumière». Satisfait : ou rassasié. Par sa connaissance : pourrait être rattaché à satisfait ou signifier par la connaissance qu’on aura de lui, mais il y a un renvoi probable à l’expérience habituelle de souffrance du serviteur (cf. v. 3 et n.).]
12 Voilà pourquoi je lui donnerai sa part au milieu de beaucoup et il partagera le butin avec les puissants : parce qu’il s’est dépouillé lui-même jusqu’à la mort et qu’il a été compté parmi les criminels, parce qu’il a porté le péché de beaucoup d’hommes et qu’il est intervenu en faveur des coupables. [Donnerai… beaucoup : litt. partagerai dans les nombreux (qui peut désigner les justes, cf. 52.14; 53.11 ou les grands). S’est… jusqu’à : ou s’est livré lui-même à, litt. a dénudé (ou déversé) son âme à. A été compté parmi les criminels : cité en Mc 15.28; Lc 22.37 en rapport avec l’arrestation de Jésus. Est intervenu en faveur des : ou a intercédé pour les.]