53 Du chef de chœur. Sur la flûte. Poème. De David. [Ce psaume est identique au Ps 14 (voir les notes), à quelques variantes près : notamment la suscription, le v. 6 (// 14.5s) et l'emploi des noms divins (Dieu plutôt que le SEIGNEUR). – Sur la flûte : traduction incertaine, fondée sur un rapprochement avec une racine verbale signifiant percer ; de même en 88.1 ; LXX a compris le terme comme un nom propre (pour Mahalath ; cf. Gn 28.9) ; autres versions anciennes pour la danse. – Poème 32.1n.]
2 Le fou se dit : Il n'y a pas de Dieu !
Ils se sont pervertis, ils ont commis d'abominables injustices ;
il n'en est pas un qui agisse bien. [injustices : voir justice.]
3 Dieu, du ciel, se penche sur les êtres humains,
pour voir s'il y a quelqu'un qui ait du bon sens,
qui cherche Dieu.
4 Tous se sont dérobés, ensemble ils se sont corrompus ;
il n'en est pas un qui agisse bien,
pas même un seul. [se sont dérobés : cf. 78.57 ; 80.19 ; dans une expression légèrement différente (litt. se dérober en arrière), le même verbe correspond à reculer en 35.4 ; 40.15 ; 44.19 etc. ; cf. Pr 14.14.]
5 Les malfaisants n'ont-ils pas de connaissance ?
Eux qui dévorent mon peuple comme on dévore du pain ;
ils n'invoquent pas Dieu.
6 C'est là qu'ils seront saisis de frayeur,
sans motif de frayeur ;
Dieu dispersera les ossements de celui qui dresse son camp contre toi ;
tu les rendras honteux, car Dieu les a rejetés. [sans motif de frayeur : autre traduction là où il n'y avait pas de frayeur (14.5n). – de celui qui dresse son camp contre toi ou qui t'assiège ; certains, d'après des versions anciennes, modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire de l'impie ; cf. 141.7 ; Jr 8.1 ; Ez 6.5. – rejetés ou méprisés ; cf. 78.59 ; 1S 8.7n.]
7 Ah ! si de Sion venait le salut d'Israël !
Quand Dieu rétablira la situation de son peuple,
Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira. [Ah ! si... venait : litt. qui donnera, expression évoquant habituellement un souhait.]