Segond 21 – Ésaïe 58
Le vrai jeûne
Es 1.10-20 (Mt 6.16-18; Jon 3.5-10)
58 Crie à pleine voix sans te retenir, fais retentir ta voix comme une trompette et révèle à mon peuple sa révolte, à la famille de Jacob ses péchés! [A pleine voix : litt. dans ta gorge. Fais retentir : litt. élève. Révolte : ou transgression. Famille : litt. maison.]
2 C’est moi que, jour après jour, ils consultent : ils veulent connaître mes voies. Comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n’aurait pas abandonné le droit institué par son Dieu, ils me réclament des jugements conformes à la justice, ils désirent se rapprocher de Dieu. [Consultent : litt. cherchent. Institué par : litt. de. Conformes à la : litt. de.] 3 «A quoi nous sert-il de jeûner, si tu ne le vois pas, de nous humilier, si tu n’y fais pas attention?» C’est que, le jour où vous jeûnez, vous accomplissez vos propres désirs et traitez durement tous vos ouvriers. [Nous humilier : litt. humilier notre âme. Si… attention : litt. et tu ne sais pas. Accomplissez… désirs : ou cherchez à faire vos propres affaires ou vous adonnez à vos penchants, litt. trouvez votre désir (cf. v. 13).] 4 Votre jeûne débouche sur des procès et des disputes, sur de méchants coups de poing. Vous ne jeûnez pas, comme vous le faites aujourd’hui, de manière à faire entendre votre voix là-haut. [Votre… sur : litt. vous jeûnez pour. Comme… aujourd’hui : ou comme le voudrait ce jour, litt. comme le jour. De manière à : litt. pour.]
5 Est-ce un jeûne de ce genre que je préconise, un jour où l’homme s’humilie? S’agit-il de courber la tête comme un roseau? Faut-il se coucher sur le sac et la cendre? Est-ce cela que tu appelles un jeûne, un jour agréable à l’Eternel? [Est-ce… préconise : litt. sera-t-il comme cela le jeûne que je choisis. S’humilie : litt. humilie son âme.]
6 Voici le genre de jeûne que je préconise : détacher les chaînes dues à la méchanceté, dénouer les liens de l’esclavage, renvoyer libres ceux qu’on maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte! [Voici le genre de : litt. n’est-ce pas ceci. Dues à la méchanceté : litt. de méchanceté (c.-à-d. ceux qui ont injustement été enchaînés). L’esclavage : litt. la barre (de joug). Mettez… sorte : litt. arrachez toute barre (de joug).] 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer! Quand tu vois un homme nu, couvre-le! Ne cherche pas à éviter celui qui est fait de la même chair que toi! [Partage : litt. n’est-ce pas partager. Chez toi : litt. (dans la) maison. Ne cherche… toi : litt. et de ta chair ne te cache pas.]
8 Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l’Eternel sera ton arrière-garde. [Ta restauration progressera : litt. ta cicatrisation germera (mélange d’images). Sera ton arrière-garde : litt. te rassemblera. Cf. 52.12.] 9 Alors tu appelleras et l’Eternel répondra, tu crieras et il dira : «Me voici!» Oui, si tu éloignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, [La contrainte : ou l’esclavage, litt. la barre (de joug). Les gestes menaçants : litt. l’envoi de doigt.] 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu réponds aux besoins de l’opprimé, ta lumière surgira au milieu des ténèbres et ton obscurité sera pareille à la clarté de midi. [Partages tes propres ressources avec : ou te donnes toi-même à ou fournis toi-même la nourriture à ou offres ce que tu désires à, litt. fais obtenir ton âme à, texte massor.; var. plusieurs mss héb. & syr. «fais obtenir ton pain à»; Vulg. «déverses ton âme à»; Sept. «donnes le pain à partir de ton âme à». Réponds aux besoins : litt. rassasies l’âme. Pareille à la clarté de : litt. comme.] 11 L’Eternel sera constamment ton guide, il répondra à tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces à tes membres. Tu seras pareil à un jardin bien arrosé, à une source dont l’eau n’arrête jamais de couler. [Répondra à tes besoins : litt. rassasiera ton âme. Membres : litt. os. N’arrête jamais de couler : litt. ne ment (ou déçoit) pas.] 12 Grâce à toi, on reconstruira sur d’anciennes ruines, tu relèveras des fondations vieilles de plusieurs générations. On t’appellera réparateur de brèches, restaurateur de sentiers fréquentés. [Grâce à toi, on : ou plusieurs des tiens. Vieilles… générations : litt. de génération et génération. Fréquentés : litt. pour habiter.]
13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaît durant mon saint jour, si tu considères le sabbat comme un plaisir, le jour saint de l’Eternel comme digne d’être honoré, et si tu l’honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas à accomplir tes propres désirs et en ne parlant pas dans le vide, [Retiens… pendant le : litt. fais revenir… (loin) du. Ce qui te plaît : litt. tes désirs. Considères comme : litt. appelles. Suivant : litt. faisant. Habituelles : non exprimé en héb. Cherchant… désirs : voir n. v. 3. Dans le vide : litt. des paroles.] 14 alors tu trouveras ton plaisir dans l’Eternel. Alors je te ferai monter sur les hauteurs du pays et te ferai jouir de l’héritage de ton ancêtre Jacob. Oui, c’est l’Eternel qui l’affirme. [Jouir de : litt. manger. Ancêtre : litt. père. Oui… l’affirme : litt. car la bouche de Yhvh a parlé.]