6 Que tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage estiment leur maître digne de tout honneur, pour qu'on ne calomnie pas le nom de Dieu et l'enseignement. [Cf. 1Co 7.21ss ; Ep 6.5ss ; Col 3.22ss ; Tt 2.9s ; Phm 10ss ; 1P 2.18ss. – sous le joug : cf. Gn 27.40 ; Lv 26.13 ; Dt 28.48 ; Es 9.3 ; 58.6 ; 2Co 6.14 ; Ga 5.1. – honneur 5.3n. – qu'on ne calomnie pas ou qu'on ne blasphème pas, terme apparenté v. 4 ; cf. 3.7+ ; Tt 2.5. – le nom de Dieu... Es 52.5 ; Ez 36.20 ; Rm 2.24 ; Jc 2.7 ; 1P 4.4,14 ; 2P 2.2.]
Voilà ce que tu dois enseigner et recommander. [ne les respectent pas moins : litt. ne les méprisent pas ; cf. 1Co 7.22 ; Ga 3.28 ; Col 3.11 ; voir aussi Mt 6.24. – frères Phm 16. – qu'ils servent... : autre traduction qu'ils soient de meilleurs esclaves encore ; cf. Ga 5.13. – qui bénéficient... : autre traduction, moins probable, qui s'appliquent à faire le bien ; le terme traduit par bons services s'entend habituellement d'un bienfait librement accordé. – Voilà... : cf. 4.6,11 ; 5.21 ; Tt 2.15.]
6 Certes, c'est une grande source de profit que la piété, si l'on se contente de ce qu'on a. [une grande source de profit v. 5 ; cf. 4.8 ; 2P 1.3s ; voir aussi Mt 13.44ss ; Col 3.11. – si l'on se contente... : litt. avec la vertu de se suffire à soi-même (v. 8+) ; le terme correspondant, qui a donné notre mot autarcie, représentait un idéal de la philosophie grecque ; cf. Ph 4.11s.]
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde,
comme d'ailleurs nous n'en pouvons rien emporter. [Jb 1.21 ; Ec 5.14s ; Lc 12.20. – comme d'ailleurs : la traduction de la particule qui relie les deux propositions est incertaine ; quelques mss ajoutent il est évident ou il est vrai que ; d'autres comprennent de sorte que.]
8 Si donc nous avons la nourriture et le vêtement,
cela nous suffira. [Cf. Pr 30.8 ; Lc 12.22ss//. – nourriture / vêtement Gn 28.20 ; Dt 10.18 ; Es 3.7 ; Jc 2.15. – nous suffira v. 6n ; cf. Lc 3.14 ; 2Co 12.9 ; Hé 13.5.]
9 Mais ceux qui sont décidés à devenir riches tombent dans l'épreuve, dans un piège et dans beaucoup de désirs stupides et pernicieux, qui plongent les gens dans la destruction et la perdition. [Cf. v. 17ss ; Pr 15.27 ; 23.4 ; 28.20,22 ; Mt 6.24 ; Lc 8.14 ; 12.13ss ; Jc 5.1ss ; Siracide 27.1s : « Beaucoup ont péché par amour du gain, et celui qui cherche à s'enrichir détourne son regard. Comme un piquet s'enfonce dans la jointure des pierres, entre vente et achat s'intercale le péché. » 31.5ss : « Celui qui aime l'or ne saurait rester juste et celui qui poursuit le gain se laissera fourvoyer par lui. Beaucoup ont été livrés à la ruine à cause de l'or et leur perte est arrivée sur eux. C'est un piège pour ceux qui en sont entichés et tous les insensés s'y laissent attraper. » – ceux qui sont décidés à : autre traduction ceux qui souhaitent, cf. 2.8n. – l'épreuve : autre traduction une tentation ; cf. Mt 4.1n ; Jc 1.13+s. – piège : cf. 3.7+. – beaucoup de désirs : cf. Lc 11.26 ; Jc 1.15. – stupides Ga 3.1n ; cf. Lc 12.20. – plongent : le même verbe est traduit par enfoncer en Lc 5.7. – destruction 1Co 5.5 ; 1Th 5.3 ; 2Th 1.9. – perdition Rm 9.22 ; Ph 1.28 ; 3.19 ; cf. Mt 16.25s//.]
11 Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses ;
poursuis plutôt la justice, la piété, la foi,
l'amour, la persévérance, la douceur. [homme de Dieu 2Tm 3.17n ; cf. Dt 33.1 ; Jg 13.8 ; 1S 2.27 ; 9.6 ; 1R 12.22 ; 13.1 ; 17.18 ; 2R 4.7 ; Ps 90.1 ; Esd 3.2 ; Né 12.24 ; 2Ch 8.14. – fuis 1Co 6.18 ; 2Tm 2.22. – poursuis ou recherche : cf. Rm 9.30n. – justice / piété (2.2n) Tt 2.12. – foi / amour / persévérance ou endurance 1Th 1.3 ; 2Th 1.3s ; 2Tm 3.10 ; Tt 2.2. – douceur : cf. 2Tm 2.25 ; Tt 3.2n. – Sur l'ensemble, voir Ga 5.22+.]
12 Mène le beau combat de la foi,
saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé
et pour laquelle tu as fait le bel acte de reconnaissance
devant beaucoup de témoins. [beau / bel 1.8n. – combat : cf. 1.18n ; même terme 2Tm 4.7 ; Hé 12.1n (épreuve), cf. 12.4 ; voir aussi 1Co 9.24ss. – saisis Ph 3.12. – vie éternelle : cf. v. 19 ; 1.16+. – appelé 2Th 2.14 ; 2Tm 1.9. – acte de reconnaissance ou confession (de foi) v. 13 ; cf. 3.16n ; Rm 10.10 ; 2Co 9.13n ; Hé 3.1n ; 1Jn 2.23. – témoins : cf. Hé 12.1.]
13 Je t'enjoins devant Dieu, qui donne la vie à tous les êtres, et devant Jésus-Christ, qui a rendu témoignage par son bel acte de reconnaissance devant Ponce Pilate, [Je t'enjoins 1.3n. – devant... : cf. 5.21. – qui donne la vie ou qui maintient en vie tous les êtres : cf. 3.15 ; 4.10 ; le même verbe est traduit par conserver (sa vie) en Lc 17.33 ; rester en vie en Ac 7.19 ; cf. 17.25. – témoignage : cf. 2.5s ; Ap 3.14. – acte de reconnaissance v. 12n. – devant Ponce Pilate : cf. Mt 27.11// ; Jn 18.36s ; 19.12 ; autre traduction possible sous Ponce Pilate, cf. Lc 3.1s ; Ac 3.13 ; 4.27 ; 13.28.]
le bienheureux et seul Souverain,
le Roi de ceux qui règnent en rois
et le Seigneur de ceux qui dominent en seigneurs, [produira : litt. montrera. – en son temps : cf. 2.6+ ; voir aussi Ac 1.6s ; 17.26,30 ; 2P 3.4. – bienheureux 1.11. – seul : cf. Jd 25 ; Ap 15.4. – Souverain : même terme Lc 1.52 (puissants) ; Ac 8.27 (haut fonctionnaire) ; cf. Pr 8.15s ; Jn 19.11 ; 2 Maccabées 12.15 (« le grand Souverain du monde » == Dieu) ; notre texte peut être lu comme une pointe contre les prétentions divines de l'empereur de Rome. – Roi... : cf. Ez 26.7 ; Dn 2.37 ; Esd 7.12 ; Ap 17.14+ ; 2 Maccabées 13.4 (« le Roi des rois » == Dieu). – Seigneur... Dt 10.17 ; Ps 136.3 ; Col 4.1n.]
16 lui qui seul possède l'immortalité,
qui habite une lumière inaccessible,
qu'aucun homme n'a vu ni ne peut voir ;
à lui, honneur et pouvoir éternel ! Amen ! [immortalité : cf. 1Co 15.53s. – lumière inaccessible : cf. Ez 1.28 ; Dn 2.22 ; Ps 104.2 ; Jb 37.21ss ; Col 1.12 ; Jc 1.17 ; 1P 2.9 ; 1Jn 1.5 ; Ap 22.5. – aucun homme n'a vu... : cf. 1.17 ; Ex 33.20 ; Jn 1.18 ; 6.46 ; Rm 1.20 ; 1Jn 4.12. – pouvoir ou puissance, force : cf. Ep 1.19n ; Col 1.11 ; 1P 4.11 ; 5.11 ; Jd 25 ; Ap 1.6 ; 5.13 ; voir aussi 2Co 6.18 ; Ap 1.8+.]
17 Enjoins à ceux qui sont riches dans le monde présent de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais en Dieu qui nous donne tout largement, pour que nous en jouissions. [Enjoins 1.3+. – riches Jc 1.10. – le monde présent Mt 12.32n ; Rm 12.2 ; 1Co 2.6 ; 2Co 4.4 ; 2Tm 4.10 ; Tt 2.12s. – orgueilleux ou arrogants, expressions proches en Rm 11.20 ; 12.16. – mettre leur espérance : cf. 4.10+. – incertaines : termes apparentés 1Co 9.26 (à l'aventure) ; 14.8 ; cf. Ps 49.7 ; 52.9 ; 62.11 ; Jb 31.24 ; Pr 11.28 ; 23.5 ; Lc 12.16ss. – Dieu qui nous donne... Mt 7.11 ; Jc 1.17. – largement : litt. richement, cf. 2Co 8.9 ; Ep 1.7 ; 2.4 ; Col 3.16 ; Tt 3.6 ; voir aussi Ps 37.25 ; 145.15s. – pour que nous en jouissions : cf. 4.3ss.]
20 O Timothée, garde ce qui t'a été confié, en évitant les discours vides et profanateurs, et les contradictions de la pseudo-connaissance. [garde ce qui t'a été confié (litt. le dépôt, c.-à-d. l'intégralité de l'enseignement et de la foi apostoliques, qui t'ont été confiés) : cf. v. 14 ; verbe apparenté en 1.18 ; 2Tm 1.12,14n ; 4.7. – évitant 1.6n. – discours vides : certains mss portent discours nouveaux ; cf. 1.6 (autre terme) ; 2Tm 2.16 ; voir aussi Ep 5.6 ; Col 2.8. – profanateurs 1.9n. – contradictions : le terme grec correspondant a donné notre mot antithèse ; c'était peut-être un terme technique des adversaires de l'auteur ; terme apparenté en 2Tm 2.25 (contradicteurs) ; voir aussi 2Tm 3.8. – pseudo-connaissance ou fausse connaissance, connaissance de mensonge ; certains voient ici une allusion aux premiers gnostiques qui se réclamaient d'une connaissance (grec gnosis) ésotérique et non ecclésiastique du Christ ; cf. Lc 10.21ss ; Jn 17.3 ; 1Co 8.1ss.]
Que la grâce soit avec vous ![prétendu : cf. 2.10n. – sont passés à côté 1.6n. – Que la grâce... 1Co 16.23 ; Col 4.18+ ; 2Tm 4.22 ; Tt 3.15 ; Hé 13.25. – Certains mss portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Première à Timothée, écrite de Laodicée [de Nicopolis].]