Nouvelle Bible Segond – 2 Chroniques 6
6 Alors Salomon dit :
Le SEIGNEUR a dit qu'il demeurerait dans l'obscurité épaisse ! [obscurité épaisse Ex 20.21n.]
2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta résidence,
un lieu où tu habiteras toujours !
Une description de l’activité dans le second temple
La Lettre d’Aristée à Philocrate se présente comme l’œuvre d’un officier de la cour de Ptolémée II Philadelphe (283-246 av. J.-C.) à Alexandrie, en Egypte helléniséee. Au vu de son contenu, il apparaît qu’elle émane plutôt d’un scribe juif écrivant en grec aux environs de l’an 100 av. J.-C. pour faire l’apologie de sa foi devant le monde hellénistique. Au Ier siècle apr. J.-C., ce texte sera l’une des sources d’information et d’inspiration de Flavius Josèphe. La Lettre d’Aristée est surtout connue pour rapporter la légende de la traduction miraculeuse de la Septante (voir l’introduction à l’Ancien Testament), mais on y trouve aussi (VII, 92-95) cette description du temple de Jérusalem en activité :
Le cérémonial qu’observent les prêtres est incomparable par le déploiement de force physique qu’il comporte et par son ordonnance de bon ordre et de silence : c’est spontanément que tous peinent à un office très fatigant et sont attentifs chacun au rôle qui lui est prescrit. Sans interruption, ils assurent le service, qui du bois, qui de l’huile, qui de la fleur de farine, qui des parfums ; d’autres, au service des holocaustes, ont à dépenser beaucoup plus de force encore : ils saisissent des deux mains écartées les cuisses des veaux, ce qui représente presque plus de deux talents [≈ 70 kg] pour chacune, d’un geste admirable des deux mains, les élèvent à la hauteur voulue et les mettent sur l’autel sans manquer leur coup. De même aussi, les brebis et les boucs sont étonnants de poids et de graisse, car ceux dont c’est l’office choisissent toujours des bêtes absolument sans défaut, particulièrement bien engraissées, et alors c’est la même manœuvre que plus haut. Pour les pauses, ils ont un local réservé, où s’assoient ceux qui sont de repos, et chaque fois, parmi ceux qui attendaient leur tour, un groupe s’empresse de se lever, sans que personne ait à commander l’ordre du service. Il règne un silence absolu, à croire qu’il n’y a personne, alors que les officiants sont environ sept cents – et la foule de ceux qui offrent les victimes passablement nombreuse – mais tout se passe avec la révérence que mérite la divine Majesté.
|
Discours de consécration du temple
1R 8.14-21
3 Le roi se retourna et bénit toute l'assemblée d'Israël. Toute l'assemblée d'Israël était debout. 4 Il dit : Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David, mon père, et qui, de ses mains, a accompli ce qu'il avait dit : [Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël 1R 1.48+.]5 « Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Egypte mon peuple, je n'ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d'Israël pour qu'y soit bâtie une maison où résiderait mon nom, et je n'ai pas choisi d'homme pour qu'il soit chef sur Israël, mon peuple ; [où résiderait mon nom : litt. pour que mon nom soit là, même expression au v. 6 ; 7.16 ; cf. 1R 8.16n.]6 mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j'ai choisi David pour qu'il soit à la tête d'Israël, mon peuple. » 7 David, mon père, a eu à cœur de bâtir une maison pour le nom du SEIGNEUR, le Dieu d'Israël. [a eu à cœur 2S 7.3.]8 Le SEIGNEUR a dit à David, mon père : « Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cela à cœur. 9 Seulement, ce n'est pas toi qui bâtiras la Maison ; ce sera ton fils, celui qui est sorti de tes reins ; c'est lui qui bâtira la maison pour mon nom. » [ce sera ton fils : plusieurs mss hébreux, certains mss de LXX, ainsi que Syr et Vg portent mais ce sera ton fils, comme en 1R 8.19. – maison pour mon nom : cf. 2S 7.12s.]10 Le SEIGNEUR a réalisé la parole qu'il avait dite. J'ai succédé à David, mon père, je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait dit le SEIGNEUR, et j'ai bâti la maison pour le nom du SEIGNEUR, le Dieu d'Israël. 11 J'y ai mis le coffre où est l'alliance du SEIGNEUR, celle qu'il a conclue avec les Israélites. [l'alliance : il s'agit des tablettes (de pierre) de 5.10n.]
La prière solennelle de Salomon
1R 8.22-53
12 Il se tint debout devant l'autel du SEIGNEUR, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il tendit les mains. 13 En effet, Salomon avait fait une tribune de bronze, et l'avait placée à l'intérieur de l'enceinte ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées. Il s'y tint et se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël. Il tendit les mains vers le ciel [En effet... les mains : cette portion est absente de 1R 8. – longue de cinq coudées... : à peu près 2,25 m x 2,25 m x 1,35 m ; voir mesures. – se mit à genoux : litt. il s'agenouilla sur ses genoux ; cf. 7.1 ; voir aussi 1R 8.22,54.]14 et dit : SEIGNEUR (YHWH), Dieu d'Israël, il n'y a pas de dieu semblable à toi, ni dans le ciel, ni sur la terre : tu gardes l'alliance et la fidélité envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur. [tu gardes l'alliance Dt 7.9,12.]15 Ainsi tu as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit ; ce que tu avais dit, de ta bouche, tu l'as accompli de ta main – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. [voilà pourquoi... : cf. Dt 2.30n.]16 Maintenant, SEIGNEUR, Dieu d'Israël, garde pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : « Tu auras toujours devant moi un successeur assis sur le trône d'Israël, pourvu que tes fils gardent leur voie et qu'ils suivent ma loi comme tu as marché devant moi. » [Tu auras toujours... 1R 2.4n. – suivent (litt. marchent dans) et as marché traduisent deux formes du même verbe hébreu. – ma loi : un ms de LXX porte dans mon nom, les mots grecs pour loi et nom sont proches.]17 Maintenant, SEIGNEUR, Dieu d'Israël, que se confirme la parole que tu as dite à David, ton serviteur ! [ton serviteur : 1R 8.26 ajoute mon père.]
18 Mais Dieu habiterait-il vraiment avec l'être humain sur la terre ? Le ciel et le ciel du ciel ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j'ai bâtie ! [Le ciel et le ciel du ciel... : cf. 2.4s.]19 Cependant, SEIGNEUR, mon Dieu, tu te tourneras vers ma prière, ma supplication, pour entendre le cri, la prière, que moi, ton serviteur, je t'adresse. [je t'adresse : LXX et Syr ajoutent aujourd'hui, cf. 1R 8.28.]20 Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu y placerais ton nom ! Entends la prière que je fais vers ce lieu. [Que tes yeux... v. 40. – tu y placerais ton nom cf. 1R 9.3+.]21 Tu entendras mes supplications et celles d'Israël, ton peuple, lorsque nous prierons vers ce lieu. Toi, tu entendras, de ce lieu que tu habites, depuis le ciel ; tu entendras et tu pardonneras. [V. 23,25 ; 1R 8.30n.]
22 Si quelqu'un commet un péché contre son prochain et qu'on lui impose une adjuration, s'il vient pour l'adjuration devant ton autel, dans cette maison, [Voir péché. – adjuration : le même terme est traduit par malédictions en 34.24.]23 toi, tu entendras, depuis le ciel ; tu agiras et tu jugeras tes serviteurs, pour punir le coupable et faire retomber sa voie sur sa tête, pour acquitter le juste et le traiter selon sa justice. [1R 8.30n,32n. – punir : litt. faire revenir, c.-à-d. rendre (au méchant selon le mal qu'il a fait). – sa voie ou sa conduite, cf. v. 27,30s. – le traiter selon sa justice 1S 26.23.]
24 Si Israël, ton peuple, est battu par l'ennemi, parce qu'ils auront péché contre toi, s'ils reviennent et célèbrent ton nom, s'ils t'adressent des prières, des supplications, dans cette maison, 25 toi, tu entendras, depuis le ciel. Tu pardonneras le péché d'Israël, ton peuple ; tu les ramèmeras sur la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères. [V. 21n. – la terre : cf. Gn 2.5n. – que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères : cf. 1R 8.34.]
26 Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura pas de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi ; s'ils prient vers ce lieu, célèbrent ton nom et reviennent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés, 27 toi, tu entendras, dans le ciel ; tu pardonneras le péché de tes serviteurs, celui d'Israël, ton peuple. Car tu leur enseigneras la bonne voie qu'ils doivent suivre, et tu feras venir la pluie sur ton pays, celui que tu as donné comme patrimoine à ton peuple. [V. 21n ; cf. 1R 8.36+. – enseigneras : le verbe hébreu correspondant est apparenté au terme hébreu tora habituellement traduit par loi ou enseignement.]
28 Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, le criquet et la sauterelle, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, aux portes de ses villes, quand il y aura toutes sortes de fléaux et de maladies, [quand l'ennemi... : litt. quand ses ennemis l'assiégeront dans le pays. – assiégera : le verbe hébreu correspondant est traduit par être dans la détresse en 28.22n.]29 chaque prière, chaque supplication de tout homme et de tout ton peuple, Israël – alors que chacun, connaissant sa plaie et sa douleur, tendra les mains vers cette maison, [tendra les mains v. 12s ; 1R 8.22n.]30 toi, tu entendras, depuis le ciel, le lieu que tu habites ; tu pardonneras et tu rendras à chacun selon ses voies, parce que tu connais son cœur ; toi seul connais le cœur des humains. [V. 21n,33. – le lieu que tu habites : cf. v. 21+,33.]31 Ainsi ils te craindront et suivront tes voies tous les jours qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères. [Voir crainte. – sur la terre : litt. sur la face du sol, cf. v. 25 ; Gn 2.5n.]
32 De même pour l'étranger, celui qui n'est pas d'Israël, ton peuple ; quand il viendra d'un pays lointain, à cause de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu ; quand on viendra prier vers cette maison, [quand on viendra prier... : voir Es 56.6s.]33 toi, tu entendras, depuis le ciel, depuis le lieu que tu habites, et tu accorderas à l'étranger tout ce pour quoi il t'aura invoqué, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom et te craignent, comme Israël, ton peuple, et qu'ils sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie ! [V. 30n.]
34 Quand ton peuple partira en guerre contre ses ennemis, par le chemin sur lequel tu l'auras envoyé, s'ils te prient dans la direction de cette ville que tu as choisie et de la maison que j'ai bâtie pour ton nom, [dans la direction de cette ville v. 38.]35 depuis le ciel tu entendras leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit !
36 Quand ils pécheront contre toi, – car il n'y a pas d'être humain qui ne pèche – quand tu seras en colère contre eux et que tu les livreras devant l'ennemi, quand ceux qui les auront faits captifs les emmèneront en captivité dans un pays lointain ou proche, [un pays : 1R 8.46 précise un pays ennemi.]37 s'ils réfléchissent dans le pays où ils auront été emmenés captifs, s'ils reviennent, s'ils t'adressent des supplications au pays de leur captivité et qu'ils disent : « Nous avons péché, nous avons commis des fautes, nous avons agi en méchants ! », 38 s'ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme et si, au pays de leur captivité, où on les a emmenés captifs, ils te prient en direction du pays que tu as donné à leurs pères, de la ville que tu as choisie et de la maison que j'ai bâtie pour ton nom, [de tout leur cœur et de toute leur âme 1R 2.4+. – en direction du pays... de la ville... : cf. v. 34+.]39 depuis le ciel, du lieu que tu habites, tu entendras leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit. Tu pardonneras à ton peuple, qui a péché contre toi. [V. 30n. – Tu pardonneras... : cf. v. 21,25,27,30.]40 Maintenant, mon Dieu, je t'en prie, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière de ce lieu ! [que tes yeux soient ouverts... : cf. 7.15 ; 1R 8.52n ; Né 1.6.]
Ps 132.8-10
41 Maintenant, SEIGNEUR Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos,
toi et le coffre de ta puissance !
Que tes prêtres, SEIGNEUR Dieu, se revêtent de salut,
que tes fidèles se réjouissent dans leur bonheur ! [viens : sous-entendu dans le texte. – ton lieu de repos : terme apparenté en Ps 132.8. – se revêtent de salut (cf. Ps 132.9 de justice) : cf. Es 51.9 ; 59.17 ; Ps 35.26 ; 109.18s,29 ; Jb 29.14. – dans leur bonheur : autre traduction dans le bien.]
42 SEIGNEUR Dieu, ne repousse pas l'homme qui a reçu ton onction !
Souviens-toi de ce que David, ton serviteur, a fait avec fidélité ! [ne repousse pas... : litt. ne détourne pas la face de... ; cf. Ps 132.10 ; voir aussi 1R 2.16s,20 ; Es 55.3n. – l'homme qui a reçu ton onction 1S 2.10+. – a fait avec fidélité : cf. 32.32 ; 35.26 ; Ps 17.7+.]