Segond 21 – Esther 6
6 Cette nuit-là, le roi ne parvint pas à trouver le sommeil. Il se fit donc apporter le registre des événements marquants, les annales, et l’on en fit la lecture devant lui. [Le roi… sommeil : litt. le sommeil du roi s’était enfui, texte massor.; Sept. «le Seigneur chassa le sommeil loin du roi»; Vulg. «le roi la passa sans sommeil». Le registre… annales : litt. le livre des souvenirs les (ou des) paroles des jours.] 2 On y trouva mentionnées les révélations faites par Mardochée à propos de Bigthan et de Théresh, les deux eunuques du roi qui avaient la garde de l’entrée et qui avaient voulu porter la main contre le roi Assuérus. [Mentionnées… par Mardochée : litt. écrit ce que Mardochée avait révélé. Porter : litt. envoyer. Cf. 2.21-23.] 3 Le roi demanda : «Quelle marque d’honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela?» «On ne lui a absolument rien accordé», répondirent les jeunes serviteurs du roi. [A-t-on accordée… on ne lui a absolument rien accordé : litt. a-t-elle été faite… aucune chose n’a été faite avec lui. Du roi : litt. du roi qui étaient à son service.] 4 Le roi demanda alors : «Qui donc est dans la cour?» — Haman avait fait son apparition dans la cour extérieure du palais pour demander au roi de faire pendre Mardochée à la potence qu’il avait préparée à son intention. — [Avait fait son apparition : litt. était entré. Du palais : litt. de la maison du roi.] 5 Les serviteurs du roi lui répondirent : «C’est Haman qui se tient dans la cour.» «Qu’il entre!» ordonna le roi.
6 Dès qu’Haman fut entré, le roi lui demanda : «Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer?» Haman se dit : «Qui d’autre, à part moi, le roi voudrait-il honorer?» [Se dit : litt. dit dans son cœur.] 7 et il lui répondit : «Si le roi veut honorer un homme, 8 il faut prendre un vêtement royal que le roi a déjà porté, ainsi qu’un cheval que le roi a déjà monté et sur la tête duquel on ait posé une couronne royale. [Il faut prendre : litt. qu’ils fassent venir. Royal… royale : litt. de royauté… de royauté. Et sur la tête… royale : texte massor.; absent de Sept.] 9 Il faut confier le vêtement et le cheval à l’un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue à l’homme que le roi veut honorer, le conduire, monté sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : ‘Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer!’» [Confier… à : litt. donner… sur la main de.]
10 Le roi dit à Haman : «Dépêche-toi de prendre le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais tout cela pour le Juif Mardochée qui est assis à la porte du roi, sans rien négliger de tout ce que tu as mentionné!» [Tout cela : litt. ainsi. Sans rien négliger : litt. ne fais pas tomber une parole.] 11 Haman prit donc le vêtement et le cheval, mit cette tenue à Mardochée et le conduisit, monté sur le cheval, sur la place de la ville en criant devant lui : «Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer!»
12 Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte. 13 Lorsqu’il exposa point par point à sa femme Zéresh et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé, ses conseillers et sa femme Zéresh lui dirent : «Si ce Mardochée devant lequel tu as entamé ta déchéance est un Juif, tu ne pourras rien faire contre lui : tu ne pourras que perdre la partie contre lui.» [Exposa point par point : litt. compta (cf. 5.11). Conseillers : litt. sages, texte massor.; Sept. «amis». Devant… déchéance : ou contre qui tu as commencé de perdre la partie, litt. devant qui tu as commencé à tomber. Un Juif : litt. à partir de la semence des Juifs. Perdre la partie contre : ou poursuivre ta déchéance devant, litt. tomber devant. A la fin du v., Sept. ajoute «parce que le Dieu vivant est avec lui».] 14 Ils parlaient encore avec lui quand les eunuques du roi arrivèrent. Ils s’empressèrent de conduire Haman au banquet qu’Esther avait préparé.