Dt 12.1-7 (Jr 2.19-20, 28; Lv 26.30-41)
6 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
2 «Fils de l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles! [Tourne : litt. mets. Contre : litt. vers.]
3 Tu diras : ‘Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Eternel!’ Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau et aux vallées : Je vais faire venir l’épée contre vous et je ferai disparaître vos hauts lieux. [Ferai disparaître : litt. ferai périr. Hauts lieux : lieux de culte en plein air qui pouvaient être consacrés à diverses divinités, souvent situés sur des hauteurs; voir Nb 33.52; Dt 12.2-14; 1S 9.12 et n.]
4 Vos autels seront dévastés, vos piliers consacrés au soleil seront brisés et je ferai tomber vos victimes devant vos idoles. [Cf. Lv 26.30. Piliers… soleil : ou emblèmes solaires ou brûle-parfums (sens incertain, idem v. 6). Victimes : ou morts ou blessés, litt. transpercés (idem vv. 7, 13). Idoles : le terme héb. employé évoque des objets ronds ou des excréments.]
5 »Je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs idoles et je disperserai vos ossements tout autour de vos autels. [Mettrai… Israélites : litt. donnerai… fils d’Israël.]
6 Partout où vous habitez, vos villes seront en ruine et vos hauts lieux démolis, afin que vos autels soient en ruine et abandonnés, que vos idoles soient brisées et disparaissent, que vos piliers consacrés au soleil soient abattus et que soit effacé tout ce que vous avez fabriqué. [Partout où vous habitez : ou dans toutes vos assemblées. Abandonnés : ou coupables. Disparaissent : litt. cessent, différence d’une lettre en héb. avec soient brisées. Tout… fabriqué : litt. vos œuvres.]
7 Les victimes tomberont au milieu de vous et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. [Reconnaîtrez : ou saurez.]
8 »Cependant, je vous laisserai des rescapés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans divers pays. [Vous laisserai : litt. laisserai (en reste) dans le fait d’être à vous. Divers : litt. les.]
9 Parmi les nations où ils auront été déportés, vos rescapés se souviendront de moi, parce que j’aurai brisé leur cœur de prostituée toujours prêt à se détourner de moi et leurs yeux de prostituée toujours prêts à suivre leurs idoles. Ils se prendront eux-mêmes en dégoût à cause du mal qu’ils ont fait en s’adonnant à toutes leurs pratiques abominables. [Parce que j’aurai : ou quand j’aurai ou eux dont j’aurai ou moi qui aurai. J’aurai brisé : litt. j’ai été brisé par ou j’ai brisé pour moi (compréhension de Vulg.), texte massor.; Sept. «j’ai juré». De prostituée… détourner : litt. se prostituant qui se détourne. De prostituée… suivre : litt. se prostituant derrière. En s’adonnant à : litt. pour.]
10 Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel et que je ne parlais pas en l’air quand je les ai menacés de leur faire tout ce mal. [Reconnaîtront : ou sauront. En l’air : ou sans raison. Quand je les ai menacés de : litt. pour.]
11 »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Frappe de la main, tape du pied et crie de douleur à cause de toutes les pratiques mauvaises et abominables de la communauté d’Israël! C’est qu’ils vont tomber par l’épée, par la famine et par la peste. [Frappe… douleur : signes de la colère et de la tristesse. Main : litt. paume. Crie de douleur : litt. dis «Ah!». Communauté : ou famille, litt. maison. C’est qu’ils : litt. qui.]
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, celui qui sera près tombera par l’épée, celui qui restera et sera assiégé sera victime de la famine. J’irai ainsi jusqu’au bout de ma fureur contre eux. [Sera assiégé : ou aura été préservé. Sera victime de : litt. mourra dans (ou par). J’irai… bout : litt. et j’épuiserai.]
13 Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, quand leurs victimes seront étendues au milieu de leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, là où ils offraient des parfums dont l’odeur était agréable à toutes leurs idoles. [Reconnaîtrez : ou saurez. Sur toute… touffu : endroits où se déroulaient habituellement les cultes idolâtriques avec les dépravations qui les accompagnaient. Offraient des parfums : les idolâtres brûlaient des parfums, tout comme le faisaient les adorateurs du vrai Dieu (2Ch 34.25; Jr 48.35; Ex 30.7-9).]
14 Je déploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dépeuplé et vide depuis le désert jusqu’à Dibla, partout où ils habitent. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel.» [Déploierai ma puissance contre : litt. étendrai ma main dans. Rendrai : litt. donnerai. Depuis… Dibla : texte massor.; Sept. «depuis le désert de Dibla». Dibla étant un endroit inconnu par ailleurs, on peut supposer une erreur de copiste et le renvoi à Ribla, ville située à la frontière nord du territoire du grand Israël (cf. Nb 34.11); l’expression serait alors une manière de désigner tout le territoire d’Israël, du sud au nord. Partout… habitent : ou dans toutes leurs assemblées. Reconnaîtront : ou sauront.]