Segond 21 – Galates 6
Mise en pratique de la vie nouvelle
1Th 5.14; Rm 12.3, 16; 15.1-2; 14.10-12
6 Frères et sœurs, si un homme vient à être surpris en faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Veille sur toi-même, de peur que toi aussi, tu ne sois tenté. [Frères et sœurs : litt. frères. Redressez-le : litt. mettez en ordre le tel ou restaurez le tel. Veille sur : litt. t’examinant.] 2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la loi de Christ. [Accomplissez : texte de M, S, A & C; var. B «vous accomplirez». La loi de Christ : même expression en 1Co 9.21; elle désigne les enseignements de Christ (en particulier Jn 13.34-35; 14.15-21; 15.12-17).] 3 Si quelqu’un pense être quelque chose alors qu’il n’est rien, il se trompe lui-même. 4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura de quoi être fier par rapport à lui seul, et non par comparaison avec un autre, [Chacun examine : litt. il mette à l’épreuve; voir aussi 1Co 3.13; 11.28; 2Co 13.5; 1P 1.7. Ses propres œuvres : litt. son œuvre. Par rapport… un autre : litt. vers lui-même et non vers l’autre.] 5 car chacun portera sa propre responsabilité. [Responsabilité : litt. charge; mot gr. différent de celui utilisé au v. 2 pour fardeau.]
6 Que celui à qui l’on enseigne la parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne. [Donne une part : cf. Mt 10.8-10; 1Co 9.6-15; 2Co 11.7-12; Ph 4.14-19. De tous ses biens : litt. dans toutes (les) bonnes choses.] 7 Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le récoltera aussi. [Ne vous y trompez pas : litt. ne vous égarez pas. Ce qu’un… aussi : litt. ce qu’un homme sème, ceci aussi il moissonnera.] 8 Celui qui sème pour satisfaire sa nature propre récoltera d’elle la ruine, mais celui qui sème pour l’Esprit récoltera de l’Esprit la vie éternelle. [Pour… propre : litt. vers sa chair. D’elle : litt. de la chair. Pour l’Esprit : litt. vers l’Esprit.] 9 Ne négligeons pas de faire le bien, car nous moissonnerons au moment convenable, si nous ne nous relâchons pas. [Ne négligeons pas de faire : ou ne nous décourageons pas de faire, litt. n’agissons pas mollement en faisant, texte de C & M; S, A & B peuvent aussi se traduire «n’agissons pas mal en faisant».] 10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous et en particulier envers nos proches dans la foi. [L’occasion : litt. la saison. Nos proches dans la foi : litt. les familiers de la foi; le terme gr. désigne les membres de la famille, de la maisonnée.]
Conclusion et salutations
Ph 3.2-11
11 Voyez avec quelles grosses lettres je vous ai écrit de ma propre main. [De ma propre main : habituellement, Paul dictait ses lettres; peut-être n’a-t-il écrit que ces derniers vv. lui-même (cf. 1Co 16.21-24; Col 4.18).] 12 Tous ceux qui veulent se faire bien voir par les hommes vous obligent à vous faire circoncire uniquement afin de ne pas être eux-mêmes persécutés pour la croix de Christ. [Se faire… les hommes : cf. 1.10. Par les hommes : litt. dans (la) chair. Afin… persécutés : Paul, lui, acceptait de courir ce risque pour maintenir la vérité de l’Evangile (5.11). Voir n. 4.29 et l’accusation portée en Ac 18.13. Christ : var. B «Jésus-Christ».] 13 En effet, les circoncis eux-mêmes ne respectent pas la loi, mais ils veulent que vous soyez circoncis afin de pouvoir tirer fierté de votre corps. [Votre corps : litt. votre chair, texte de M, S, A, B & C; var. TR «notre chair». Les Juifs cherchaient aussi à gagner des non-Juifs à leur foi (cf. Mt 23.15).] 14 En ce qui me concerne, jamais je ne tirerai fierté d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par elle le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. [Jamais je ne tirerai : ou puissé-je ne jamais tirer. Par : litt. à travers. Elle : ou lui.] 15 En effet, [en Jésus-Christ,] ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais c’est le fait d’être une nouvelle créature. [En Jésus-Christ, : texte de M, S, A & C; absent de B & P46. A de l’importance : litt. a quelque force, texte de M & Scorr; var. Sorig, A, B & C «est quelque chose». Cf. 5.6. Le fait… créature : ou une nouvelle création; même expression en 2Co 5.17.] 16 Paix et grâce sur tous ceux qui suivront cette règle et sur l’Israël de Dieu! [Paix… l’Israël de Dieu : litt. à tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et pitié, et sur l’Israël de Dieu. Grâce : litt. pitié (autre mot qu’au v. 18, traduit aussi par bonté). L’Israël de Dieu : expression unique dans la Bible; certains y voient l’ensemble des croyants, Juifs et non-Juifs confondus, d’autres y voient les chrétiens d’origine juive uniquement. Cf. Rm 911; 1Co 10.18; 2Co 3.7-13; 11.22; Ep 2.12; Ph 3.5.]
17 Que personne désormais ne me fasse de peine, car je porte sur mon corps les marques du [Seigneur] Jésus. [Les marques : c.-à-d. les cicatrices des persécutions subies (elles pouvaient être de nature physique, voir Ac 14.19; 16.22; 2Co 11.23-27). Du Seigneur Jésus : texte de M & Ccorr; var. S «du Seigneur Jésus-Christ»; A, B & Corig «de Jésus».]
18 Frères et sœurs, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen! [Frères et sœurs : litt. frères. De notre : var. S «du». Amen : voir n. Mt 6.13. A la suite du texte, S, A, Borig, C & D portent l’indication «aux Galates»; Bcorr & M «aux Galates, écrite depuis Rome».]