Nouvelle Bible Segond – Genèse 6
Les fils de Dieu et les filles des humains
6 Lorsque les humains eurent commencé à se multiplier sur la terre et que des filles leur furent nées, [les humains : hébreu 'adam, 1.26n. – commencé 4.26n. – se multiplier 1.28. – filles 5.4 etc.]2 les fils de Dieu virent que les filles des humains étaient belles et ils prirent pour femmes toutes celles qu'ils choisirent. [Fils de Dieu ou fils des dieux ; cette expression désigne en général des êtres divins ou célestes ; cf. 1.1n ; 3.5n ; Ps 29.1 ; 82.1,6 ; 89.7s ; Jb 1.6 ; 2.1 ; 38.7 ; Dn 3.25 ; cf. Jd 6s ; 2P 2.4. Voir cependant 2S 7.14 ; Ps 2.7 ; 89.27 ; voir aussi 1R 11. – belles : litt. bonnes, cf. 1.4n. – ils prirent... : cf. 4.19 ; 12.10-20 ; 29 ; Ex 34.15s ; 2S 11–12 ; voir aussi 1 Hénoch 6.1s : « Il arriva que lorsque les humains se furent multipliés, il leur naquit des filles fraîches et jolies. Les anges, fils du ciel, les regardèrent et les désirèrent. Ils se dirent l'un à l'autre : “Allons nous choisir des femmes parmi les humains et engendrons-nous des enfants.” » 7.1ss : « (Ils) prirent pour eux des femmes, une pour chacun d'eux, et ils se mirent à les approcher et à se souiller à leur contact. Ils leur enseignèrent les drogues, les charmes, la botanique et ils leur montrèrent les herbes. Les femmes conçurent et enfantèrent des géants, hauts de trois mille coudées, qui dévorèrent tout le fruit du labeur des hommes. »]3 Alors le SEIGNEUR dit : Mon souffle ne restera pas toujours dans l'être humain, car celui-ci n'est que chair ; ses jours seront de cent vingt ans. [Cf. 3.22,24 ; 11.6s. – souffle ou Esprit v. 17 ; 1.2n ; 7.15,22 ; cf. 2.7n (autre mot hébreu). – restera : d'après LXX ; autres traductions proposées : contestera, régnera, s'humiliera. Le terme hébreu rappelle un verbe souvent traduit par juger (cf. Es 11.4s ; Ps 72.1). – pas toujours : l'hébreu pourrait aussi signifier jamais plus, mais le contexte favorise la traduction choisie. – dans l'être humain... : ou bien dans les humains, car ceux-ci... (le terme hébreu traduit par être humain étant un singulier collectif, 1.26n). – n'est que chair : autre traduction possible car lui aussi est (ou eux aussi sont) chair. Certains, interprétant différemment le terme hébreu, lisent : à cause de leur égarement (comme en 1S 26.21, erreur) : ils sont chair ; cf. Es 40.26. – cent vingt ans : cf. 11.10-26 ; 50.26.]4 En ces jours-là – et encore après cela – les Nephilim étaient sur la terre, lorsque les fils de Dieu vinrent vers les filles des humains et qu'elles leur donnèrent des enfants : ce sont là les héros d'autrefois, les hommes de renom. [Nephilim : peut-être ceux qui sont tombés (du ciel ? dans la mort ?) ; LXX géants. Même terme Nb 13.33 ; voir aussi Ez 32.20-27n où revient plusieurs fois le verbe apparenté (tomber) et où figure également le mot traduit ici par héros (Gn 10.8n). – sur la terre : dans d'autres contextes, la même expression peut aussi signifier dans le pays. – vinrent vers... : cf. 30.16 ; 38.16. – renom : litt. nom (cf. 5.32n).]
Le déluge dans la Genèse et dans l’Epopée de Gilgamesh
Nous connaissons surtout l’Epopée de Gilgamesh grâce à un texte assyrien du VIIe siècle av. J.-C., mais elle est à coup sûr beaucoup plus ancienne. Elle semble s’inspirer, dans son récit du déluge, du mythe babylonien d’Atrahasis. Elle reflète en tout cas une vaste tradition mésopotamienne relative à la grande inondation.
Éléments du récit |
Genèse |
Gilgamesh |
Le motif |
Le SEIGNEUR (YHWH) décide de détruire les humains au moyen du déluge, parce que tous se sont pervertis (Gn 6.13). |
Les dieux décident de détruire les humains au moyen du déluge – selon l’épopée d’Atrahasis, ils ne supportent plus le bruit que font les humains (c.-à-d. leurs doléances, leur révolte ?). |
L’avertissement |
Le SEIGNEUR avertit de sa décision Noé, le seul homme qui agisse selon sa volonté. Il lui ordonne de construire une arche (un coffre) pour sa survie ainsi que celle de sa famille et des animaux (plusieurs représentants de chaque espèce ; Gn 6.9,11-21). |
Ea, le dieu des eaux douces (un des créateurs de l’humanité), avertit Outanapishtim de la décision des dieux. Il lui ordonne de construire un bateau pour sa survie et celle de toutes les espèces vivantes. Il lui dit quoi répondre si on l’interroge sur ce qu’il est en train de faire. |
La construction de l’arche et l’entrée dans l’arche |
Noé obéit au SEIGNEUR. Il construit l’arche selon les mesures que Dieu lui a indiquées. Avec sa femme, ses fils, ses belles-filles et les animaux, il entre dans l’arche (Gn 6.22–7.9). |
Outanapishtim obéit à Ea ; il construit le bateau selon les mesures qu’on lui a indiquées. Avec sa famille et ses biens, les artisans qui l’ont aidé et les animaux, il monte dans le bateau. |
Le déluge |
Le SEIGNEUR ferme la porte de l’arche. Le déluge commence et dure quarante jours, après quoi Dieu fait cesser la pluie. Les eaux recouvrent la terre pendant près d’un an, et l’arche échoue sur les monts d’Ararat (Gn 7.10–8.5). |
Outanapishtim ferme la porte du bateau. Le déluge commence et dure sept jours. Il est si terrible que les dieux eux-mêmes prennent peur et vont se réfugier au plus haut des cieux. La grande déesse Ishtar, prise de pitié, regrette sa décision. Les eaux recouvrent la terre pendant un peu plus d’un mois. Le bateau échoue sur le mont Nitsir. |
Les oiseaux |
Noé envoie un corbeau, puis une colombe, pour voir si les eaux ont baissé (8.6-14). |
Outanapishtim envoie une colombe, une hirondelle et un corbeau, pour voir si les eaux ont baissé. |
La sortie de l’arche |
Noé, sa famille et les animaux sortent de l’arche sur l’ordre du SEIGNEUR (Gn 8.15-19). |
Outanapishtim voit l’état de la terre. Il ouvre les portes du bateau et tous sortent, sauf lui. Il est découragé, parce qu’il a vu les cadavres dispersés sur toute la terre retourner à la poussière. Malgré tout, il finit par sortir. |
Le sacrifice et ses effets |
Noé érige un autel et offre des sacrifices au SEIGNEUR. Les sacrifices plaisent au SEIGNEUR, qui promet de ne plus jamais maudire la terre à cause des humains, et de ne plus jamais détruire tous les êtres vivants (Gn 8.20-22). |
Outanapishtim offre un sacrifice d’action de grâces aux divinités, qui accourent et s’agglutinent comme des mouches autour du sacrifice. Ishtar invite tous les dieux à prendre part au sacrifice, sauf Enlil qui a provoqué une destruction dépassant tout ce que les autres dieux avaient imaginé. Enlil est en colère parce que des humains ont survécu. Après avoir parlé avec Ea, il se calme. |
La bénédiction divine |
Le SEIGNEUR bénit Noé et les siens. Il leur ordonne de remplir la terre et leur donne pouvoir sur les animaux. Ils pourront utiliser tous les animaux et tous les végétaux pour se nourrir, mais il leur est interdit de manger la viande avec le sang. Dieu demandera des comptes pour la vie de tout être humain (Gn 9.1-7). |
Enlil bénit Outanapishtim et lui permet de devenir immortel et semblable aux dieux. |
La promesse divine |
Le SEIGNEUR conclut une alliance avec Noé et ses descendants (c.-à-d. avec toute l’humanité) : il ne détruira plus jamais les humains et les animaux par un déluge (Gn 9.8-17). |
Ishtar annonce qu’elle n’oubliera jamais ce qui s’est passé. |
|
Dieu décide d'anéantir l'humanité et d'épargner Noé
5 Le SEIGNEUR vit que le mal des humains était grand sur la terre, et que leur cœur ne concevait jamais que des pensées mauvaises. [Cf. Jr 17.9 ; Ps 14.1s ; Jb 22.15s. – le mal : autre traduction la méchanceté ; le terme hébreu peut aussi désigner un malheur ; c'est un adjectif apparenté qui est traduit par mauvaises dans la suite du v. – leur cœur... : litt. toute forme de pensée de son cœur (celui de l'humain, 'adam, 1.26n) (n'était) que mal (les derniers mots font assonance en hébreu) tout le jour ; cf. 1Ch 28.9 ; 29.18.]6 Le SEIGNEUR regretta d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur fut affligé. [regretta : le terme hébreu évoque un regret ou un changement d'avis ; une autre forme du verbe est traduite par consoler en 5.29 ; cf. 8.21 ; 1S 15.11 ; Jon 3.9s ; voir aussi Nb 23.19+. – affligé : le verbe hébreu rappelle le mot traduit par peine en 3.16s ; 5.29.]7 Le SEIGNEUR dit : J'effacerai de la terre les humains que j'ai créés ; j'effacerai depuis les humains jusqu'au bétail, aux bestioles et aux oiseaux du ciel ; car je regrette de les avoir faits. [J'effacerai (le verbe n'apparaît qu'une fois dans le texte) 7.4,23. – humains 1.26n. – depuis les humains jusqu'au bétail... 1.24-28 ; 2.19s.]8 Mais Noé trouva grâce aux yeux du SEIGNEUR. [trouva grâce... 18.3n ; 19.19 ; 30.27 ; 32.6ss etc. ; cf. 39.21 ; Ex 33.12ss ; Rt 2.2+ ; Est 2.15n.]
9 Voici la généalogie de Noé. Noé était un homme juste et intègre parmi les générations de son temps ; Noé marchait avec Dieu. [généalogie 2.4n. – juste 7.1n ; 18.24ss. – intègre 17.1 ; cf. 20.5s ; Ex 12.5n. – parmi les générations de son temps : litt. dans ses générations ; cf. 7.1 ; 9.12n. – marchait avec Dieu 5.22+.]10 Noé engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet. [5.32n.]11 La terre était pervertie aux yeux de Dieu, la terre était pleine de violence. [pervertie ou corrompue : le même verbe (voir v. 13n) est traduit ailleurs par ravager (Ex 8.20), abîmer (Jr 13.7), manquer (Jr 18.4) ; cf. Ez 20.44. – aux yeux de : litt. devant ; cf. 7.1. – pleine de violence Ez 7.23 ; 8.17 ; 28.16.]12 Dieu vit que la terre était pervertie, car tous s'étaient pervertis sur la terre. [Dieu vit : cf. 1.31. – tous s'étaient pervertis : litt. toute chair (cf. v. 13n,17,19 ; 7.15s ; 9.11,15ss) avait perverti son chemin ou sa voie, sa conduite.]
13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de tous est arrivée, je l'ai décidée, car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; je vais les anéantir avec la terre. [La fin... décidée : litt. la fin de toute chair est venue devant moi. – je vais les anéantir : autre traduction je les anéantis (même construction au v. 17, je fais venir) ; anéantir ou détruire (autre traduction courante du même verbe) est un autre sens du verbe traduit par pervertir aux v. 11ns ; cf. v. 17 ; 9.11,15 ; 13.10 ; 18.31s ; 19.13,29 ; voir aussi Ap 11.18.]14 Fais-toi une arche en bois de résineux ; tu diviseras cette arche en cellules et tu la couvriras d'un enduit, au dedans et au dehors. [arche : même mot hébreu Ex 2.3n,5 (caisse) ; c'est un autre mot hébreu qui désignera le coffre ou arche de l'alliance ou du témoignage (Ex 25.10n) ; LXX emploie le même terme grec dans les deux cas. – résineux : le terme hébreu qui apparaît ici, et que certains se contentent de transcrire (gopher), fait assonance avec les termes traduits dans le même v. par couvrir et enduit (voir ci-après). Il s'agit probablement du nom d'un arbre, mais on en ignore l'identification exacte (cyprès ? teck ?). – cellules : litt. nids ; en vocalisant différemment les consonnes du texte hébreu on a aussi compris tu la feras avec des roseaux. – couvriras / enduit : mots de la même racine kpr, qui a aussi fourni le vocabulaire technique de l'expiation ou annulation des péchés (cf. le jour de l'Expiation, en hébreu yom ha-kippourim ; voir aussi Ex 25.17n). – dedans / dehors : cf. 1R 7.9.]15 Voici comment tu la feras : l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. [trois cents coudées : près de 150 m (voir mesures). – cinquante coudées : près de 25 m. – trente coudées : près de 15 m.]16 Tu feras à l'arche une ouverture d'une coudée, disposée tout en haut ; tu placeras la porte de l'arche sur le côté ; tu feras un étage inférieur, un deuxième et un troisième. [ouverture (cf. 8.6) ou toit dépassant d'une coudée (cf. 8.13) ? Le terme correspondant n'apparaît qu'ici et son sens est très incertain ; sur la disposition en trois étages, comparer avec l'architecture générale du temple en 1R 6.6. – porte : litt. ouverture, entrée.]17 Quant à moi, je fais venir sur la terre le déluge – les eaux – pour anéantir tous ceux qui ont souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra. [le déluge : cf. 7.6s,10,17 ; 9.11,15,28 ; 10.1,32 ; 11.10 ; d'autres récits de la grande inondation ont circulé dans l'Antiquité (voir « Le déluge dans la Genèse et dans l'Epopée de Gilgamesh ») ; certains d'entre eux emploient un vocabulaire apparenté au terme hébreu qui apparaît ici pour évoquer le déferlement de l'élément liquide (cf. Es 30.25). Dans certains passages de l'A.T. ce terme désigne vraisemblablement, non pas l'inondation elle-même, mais les eaux d'en haut (Gn 1.6n) qui en sont la cause ; cf. 7.10 ; 9.11 ; Ps 29.10n. – anéantir : voir v. 13n. – tous ceux : litt. toute chair, voir v. 12n. – souffle ou esprit v. 3n ; 7.15. – périra : litt. expirera.]18 Mais j'établirai mon alliance avec toi ; tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. [Cf. Hé 11.7 ; 1P 2.20 ; 2P 2.5. – j'établirai : litt. je dresserai ou je dresse, de même en 9.9,11 ; 17.7,19 ; Ex 6.4 ; Lv 26.9n ; Dt 8.18n ; Jr 34.18n ; Ez 16.62. – alliance 9.9n-17 ; 14.13 ; 15.18 ; 17.2-21. – tes Fils, ta femme... 7.7,13 ; 8.16,18.]19 De toutes les sortes d'êtres vivants, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour qu'ils restent en vie avec toi : un mâle et une femelle. [De toutes les sortes... : litt. de tout vivant, de toute chair, deux de chaque tu feras entrer dans l'arche ; cf. 8.17 ; voir aussi 7.2. – mâle / femelle 1.27n.]20 De chaque espèce parmi les oiseaux, le bétail et toutes les bestioles qui fourmillent sur la terre, un couple viendra vers toi pour rester en vie. [De chaque espèce... : litt. de l'oiseau selon son espèce, du bétail selon son espèce, de toute bestiole (1.24n) de la terre (2.5n) selon son espèce... ; cf. 1.11+ ; 7.14 etc. – viendra : cf. 2.19.]21 Et toi, prends de tout ce qui se mange et fais-t'en des provisions ; cela te servira de nourriture, ainsi qu'à eux. [nourriture 1.29s.]22 Noé fit exactement ce que Dieu lui avait ordonné. Ainsi fit-il. [7.5 ; Ex 12.28 ; Nb 1.54+. – ordonné ou commandé : le verbe employé ici (cf. déjà 2.16 ; 3.11,17) revient souvent dans les codes de lois, cf. Ex 24.3,7 ; Dt 6.17.]